ایملی ڈکنسن (10 دسمبر 1830 - 15 مئی 1886) ایک امریکی شاعرہ تھيں۔ وہ بہت سی (تقریبا 1800) نظمیں لکھنے کے لیے مشہور ہیں۔ تاہم ان کی زندگی کے دوران صرف ایک درجن سے کم ہی شائع ہوسکیں۔ اسے پرسکون ، تنہائی کی زندگی پسند تھی۔ [15]

ایملی ڈکنسن
(انگریزی میں: Emily Dickinson ویکی ڈیٹا پر (P1559) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
 

معلومات شخصیت
پیدائشی نام (انگریزی میں: Emily Elizabeth Dickinson)[1]  ویکی ڈیٹا پر (P1477) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
پیدائش 10 دسمبر 1830ء [2][3][4][5][6][7][1]  ویکی ڈیٹا پر (P569) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
وفات 15 مئی 1886ء (56 سال)[2][3][4][5][6][7][1]  ویکی ڈیٹا پر (P570) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
طرز وفات طبعی موت [1]  ویکی ڈیٹا پر (P1196) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
رہائش ساوتھ ہیڈلی، میساچوسٹس (1847–25 مارچ 1848)  ویکی ڈیٹا پر (P551) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
شہریت ریاستہائے متحدہ امریکا [1]  ویکی ڈیٹا پر (P27) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
عملی زندگی
مادر علمی ماؤنٹ ہولیوک کالج (1847–25 مارچ 1848)[1]  ویکی ڈیٹا پر (P69) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
پیشہ مصنفہ [1][8][9]،  شاعرہ [10][1][11]،  مالی   ویکی ڈیٹا پر (P106) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
مادری زبان انگریزی [1]  ویکی ڈیٹا پر (P103) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
پیشہ ورانہ زبان انگریزی [12][13]  ویکی ڈیٹا پر (P1412) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
اعزازات
ویب سائٹ
ویب سائٹ باضابطہ ویب سائٹ  ویکی ڈیٹا پر (P856) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
باب ادب

ڈکسنسن ایمسٹرڈم ، میساچوسٹس میں پیدا ہوئی تھی، جس کا برادری سے مضبوط رشتہ ہے۔ جوانی میں سات سال ایمہرسٹ اکیڈمی میں تعلیم حاصل کرنے کے بعد ، اس نے ایمہرسٹ میں اپنے کنبہ کے گھر واپس آنے سے قبل ماؤنٹ ہولوکوک فیملی سیمینری میں مختصر طور پر شرکت کی۔

شواہد کے مطابق ، ڈکنسن نے اپنی زندگی کا بیشتر حصہ تنہائی میں بسر کی۔ مقامی لوگوں کے ذریعہ انوکھا سمجھا جاتا ہے ، اس نے سفید لباس کے لیے ایک پینٹ تیار کیا اور مشہور مہمانوں کو استقبال کرنے یا بعد کی زندگی میں اپنے سونے کے کمرے کو چھوڑنے سے گریزاں تھی ۔ ڈکنسن کی شادی نہیں ہوئی تھی اور اس کی زیادہ تر دوستیاں خط کتابت پر منحصر تھیں۔ [16]

ڈکنسن ایک مصنف تھی ، ان کی زندگی کے دوران ان کی تقریبا 1، 1،800 نظمیں اور ایک خط شائع ہوا تھا۔ [17] اس وقت شائع ہونے والی نظموں کو عام طور پر روایتی شاعری کے قواعد کے مطابق ترمیم کیا جاتا تھا۔ ان کی نظمیں ان کے وقت سے خاص تھیں۔ ان کی مختصر لکیریں ہوتی ہیں ، عام طور پر عنوانات کی کمی ہوتی ہے اور اکثر ترچھے ہوئے اشعار کے علاوہ غیر روایتی سرمایہ اور اوقاف استعمال کرتے ہیں۔ ان کی بہت سی نظموں میں موت اور لافانی کے موضوعات ہیں۔ اپنے دوستوں کو لکھے گئے خطوط میں ، وہ دو بار شائع ہونے والے عنوانات اور جمالیات ، معاشرے ، فطرت اور روحانیت کو تلاش کرتا ہے۔ [18]

اگرچہ ڈکنسن کے جاننے والے ان کی تحریر سے واقف تھے ، لیکن یہ 1886 میں ان کی وفات تک نہیں ہوا تھا - جب ڈکسنسن کی چھوٹی بہن لاوینیا نے ان کے شعری مجموعے کا پتہ چلا کہ ان کے کام کی وسعت عام ہو گئی۔ . ان کا پہلا مجموعہ شاعری 1890 میں ذاتی جاننے والوں تھامس وینٹ ورتھ ہیگنسن اور میبل لومس ٹوڈ نے شائع کیا تھا ، حالانکہ دونوں نے بھاری مواد کی تدوین کی تھی۔ 1998 کے نیو یارک ٹائمز کے ایک مضمون میں انکشاف ہوا ہے کہ ڈکنسن کے کام میں بہت سے تدوین میں سے ، "سوسن" نام اکثر جان بوجھ کر چھوڑ دیا جاتا تھا۔ ڈکنسن کی کم از کم گیارہ نظمیں بہن سوسن ہنٹنگٹن کی گلبرٹ ڈکسنسن کے لیے وقف کی گئیں ، حالانکہ یہ سب عقیدت مند تھے ، غالبا Tod ٹوڈ نے۔ [19] ان کی شاعری کا مکمل اور غیر مطبوعہ مجموعہ پہلی بار دستیاب ہوا جب اسکالر تھامس ایچ۔ جانسن نے 1955 میں ایملی ڈکنسن کی نظمیں شائع کیں۔

زندگی ترمیم

خاندان اور بچپن ترمیم

 
ڈکنسن چلڈرن (ایملی چھوڑ دیا) ، نہیں۔ 1840 میں ہیوٹن لائبریری ، ہاورڈ یونیورسٹی ، ڈکنسن کمرہ

ایملی الزبتھ ڈکنسن 10 دسمبر 1830 کو ایملی ڈِکنسن میوزیم ، میساچوسٹس کے امہارسٹ میں خاندانی رہائش گاہ میں پیدا ہوئیں۔ [20] ان کے والد ، ایڈورڈ ڈکنسن ، ایمہرسٹ میں وکیل اور ایمہرسٹ کالج کے معتمد تھے۔ [21]

ترجمہ ترمیم

ایملی ڈکنسن کی شاعری کا فرانسیسی ، ہسپانوی ، مینڈارن چینی ، فارسی ، کرد ، جارجیائی ، سویڈش اور روسی زبان میں ترجمہ کیا گیا ہے۔ ذیل میں ان ترجموں کی کچھ مثالیں ہیں۔

  • The Queen of Bashful Violets, a Kurdish translation by Madeh Piryonesi published in 2016.[22][23][24]
  • French translation by Charlotte Melançon which includes 40 poems.[25]
  • Mandarin Chinese translation by Professor Jianxin Zhou[26]
  • Swedish translation by Ann Jäderlund.[27]
  • Persian translations: Three Persian translations of Emily Dickinson are available from Saeed Saeedpoor, Madeh Piryo
  • مدھ پییرونیسی کا کرد ترجمہ بشیش وایلیٹس کی ملکہ ، جو 2016 میں شائع ہوئی تھی۔ [28] [29] [30]
  • چارلوٹ میلانون کا فرانسیسی ترجمہ جس میں 40 نظمیں شامل ہیں۔ [31]
  • پروفیسر جیانسن چاؤ [32] ذریعہ مینڈارن چینی ترجمہ
  • این جدرلینڈ کا سویڈش ترجمہ۔ [33]
  • فارسی ترجمہ: ایملی ڈکنسن کے تین فارسی ترجمے سعید سعید پور ، مدھ پیریونسی اور اوخوات سے دستیاب ہیں۔ [34]

حوالہ جات ترمیم

  1. ^ ا ب پ ت ٹ ث ج چ ح https://www.biography.com/people/emily-dickinson-9274190 — اخذ شدہ بتاریخ: 4 ستمبر 2018
  2. ^ ا ب http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb11900123s — اخذ شدہ بتاریخ: 10 اکتوبر 2015 — مصنف: فرانس کا قومی کتب خانہ — اجازت نامہ: آزاد اجازت نامہ
  3. ^ ا ب ایس این اے سی آرک آئی ڈی: https://snaccooperative.org/ark:/99166/w6k0750t — بنام: Emily Dickinson — اخذ شدہ بتاریخ: 9 اکتوبر 2017
  4. ^ ا ب انٹرنیٹ بروڈوے ڈیٹا بیس پرسن آئی ڈی: https://www.ibdb.com/broadway-cast-staff/79266 — بنام: Emily Dickinson — اخذ شدہ بتاریخ: 9 اکتوبر 2017
  5. ^ ا ب انٹرنیٹ بروڈوے ڈیٹا بیس پرسن آئی ڈی: https://www.ibdb.com/broadway-cast-staff/79271 — بنام: Emily Elizabeth Dickinson — اخذ شدہ بتاریخ: 9 اکتوبر 2017
  6. ^ ا ب فائنڈ اے گریو میموریل شناخت کنندہ: https://www.findagrave.com/memorial/282 — بنام: Emily Dickinson — اخذ شدہ بتاریخ: 9 اکتوبر 2017
  7. ^ ا ب Internet Speculative Fiction Database author ID: https://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?22686 — بنام: Emily Dickinson — اخذ شدہ بتاریخ: 9 اکتوبر 2017
  8. https://www.biography.com/people/emily-dickinson-9274190 — عنوان : American Women Writers
  9. مکمل کام یہاں دستیاب ہے: https://www.bartleby.com/lit-hub/library — عنوان : Library of the World's Best Literature
  10. مکمل کام یہاں دستیاب ہے: https://www.bartleby.com/lit-hub/library — عنوان : The Feminist Companion to Literature in English — صفحہ: 291
  11. https://cs.isabart.org/person/50623 — اخذ شدہ بتاریخ: 1 اپریل 2021
  12. http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb11900123s — اخذ شدہ بتاریخ: 10 اکتوبر 2015 — مصنف: فرانس کا قومی کتب خانہ — اجازت نامہ: آزاد اجازت نامہ
  13. کونر آئی ڈی: https://plus.cobiss.net/cobiss/si/sl/conor/48225635
  14. https://www.womenofthehall.org/inductee/emily-dickinson/ — اخذ شدہ بتاریخ: 17 اپریل 2017
  15. Poetry Foundation (2020-09-05)۔ "Emily Dickinson"۔ Poetry Foundation (بزبان انگریزی)۔ اخذ شدہ بتاریخ 05 ستمبر 2020 
  16. "Emily Dickinson biography"۔ Biography.com۔ اخذ شدہ بتاریخ August 25, 2018 
  17. "The Emily Dickinson Museum indicates only one letter and ten poems were published before her death"۔ Emilydickinson,useum.org۔ August 7, 2018 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ August 25, 2018 
  18. "About Emily Dickinson's Poems"۔ www.cliffsnotes.com۔ اخذ شدہ بتاریخ 04 جولا‎ئی 2020 
  19. Philip Weiss (November 29, 1998)۔ "Beethoven's Hair Tells All!"۔ نیو یارک ٹائمز 
  20. Sewall (1974), 321.
  21. "Dickinson, #657"۔ Itech.fgcu.edu۔ October 4, 2016 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ September 12, 2016 
  22. "CBC: Why a civil engineer is translating Emily Dickinson into Kurdish"۔ Cbc.ca 
  23. "MiddleEastEye: Student translates literature into Kurdish to celebrate native language"۔ Middleeasteye.net 
  24. "Signature Reads: Inside an Engineering Student's Quest to Translate Emily Dickinson Into Kurdish"۔ Signature-reads.com 
  25. "Eurodit: Emily Dickinson, 40 poèmes by Charlotte Melançon"۔ Erudit.org 
  26. Zhou, J. X.(2013). The poems of Emily Dickinson 1-300. Guangzhou, China: South China University of Technology Press.
  27. "Ann Jäderlund, trans. Emma Warg - Poetry & Translation | Interim Poetry & Poetics"۔ Interim (بزبان انگریزی)۔ اخذ شدہ بتاریخ 23 اکتوبر 2020 
  28. "CBC: Why a civil engineer is translating Emily Dickinson into Kurdish"۔ Cbc.ca 
  29. "MiddleEastEye: Student translates literature into Kurdish to celebrate native language"۔ Middleeasteye.net 
  30. "Signature Reads: Inside an Engineering Student's Quest to Translate Emily Dickinson Into Kurdish"۔ Signature-reads.com 
  31. "Eurodit: Emily Dickinson, 40 poèmes by Charlotte Melançon"۔ Erudit.org 
  32. Zhou, J. X.(2013). The poems of Emily Dickinson 1-300. Guangzhou, China: South China University of Technology Press.
  33. "Ann Jäderlund, trans. Emma Warg - Poetry & Translation | Interim Poetry & Poetics"۔ Interim (بزبان انگریزی)۔ اخذ شدہ بتاریخ 23 اکتوبر 2020 
  34. "MehrNews: The Taste of Forbidden Fruit under Publication [in Persian]"۔ Mehrnews.com 

مزید پڑھیے ترمیم

محفوظ شدہ دستاویزات ماخذ ترمیم

  • یملی ڈکنسن پیپرز ، 1844–1891 (3 مائکرو فیلم ریلس) ییل یونیورسٹی میں سٹرلنگ میموریل لائبریری میں رکھی گئی ہیں۔

بیرونی روابط ترمیم