"انگریزی میں تراجم قرآن" کے نسخوں کے درمیان فرق
حذف شدہ مندرجات اضافہ شدہ مندرجات
م Obaid Raza نے صفحہ فہرست تراجم قرآن انگریزی کو بجانب انگریزی میں تراجم قرآن پار رجوع مکرر منتقل کیا: رجوع |
م clean up, replaced: ← (4) using AWB (ٹیگ: حذف حوالہ جات) |
||
سطر 1:
{{قرآنیات|}}
انگریزی زبان میں ترجمہ قرآن کی ابتداء
==غیر مسلم شخصیات کے تراجم==
==مسیحی پادریوں کے تراجم==
==مستشرقین کے تراجم==
* اے جے اربری، (Arberey) ایک اطالوی مستشرق تھے،ترجمہ پہلی بار [[1955]] میں نیویارک سے شائع ہوا۔<ref name="قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ272">قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ272</ref>
* اچرڈ بل (bell)، ترجمہ کے علاوہ بھی قرآن پر مقالات لکھے۔<ref name="قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ279">قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ279</ref>
* [[جارج سیل]]<ref
* ایڈوارڈلین ڈبلیو (Lane)، نے ترجمہ کیا مگر رومن کیتھولک چرچ کے دباؤ پر ضائع کر دیا۔<ref>قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ278</ref>
* جے ایم روڈویل (Rodwel)، اس کا ترجمہ کافی مقبول ہوا، متعدد با چھپا۔<ref
==دیگر افراد کے تراجم==
سطر 21:
| 1 || مرزا ابوالفضل || [[برطانوی ہند]] مشرقی بنگال موجودہ [[بنگلہ دیش]] ||[[1910]] || ''قرآن، عربی متن اور انگریزی ترجمہ ایک خلاصہ کے ساتھ نزولی ترتیب سے'' ||مسلمانوں کی صرف سے یہ عربی متن کے ساتھ انگریزی میں قرآن کا پہلا ترجمہ تھا جو شائع ہوا۔<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Mirza_Abul_Fazl مسلمانوں کی صرف سے پہلا انگریزی ترجمہ جو عربی متن کے ساتھ چھپا]</ref>
|-
| 2 || [[محمد مارماڈيوك پكتھال]] || [[برطانیہ]] ||[[1928]] || ''قرآن مجید کے معنی'' || مترجم پہلے [[پروٹسٹنٹ]] عیسائی تھے،بعد میں اسلام قبول کیا یہ ترجمہ آپ نے اپنے
|-
| 3 || [[عبداللہ یوسف علی]] || [[برطانوی ہند]] || [[1934]] || ''قرآن مقدس، متن، ترجمہ اور تفسیر'' || مترجم شعیہ بوہرہ تھے،ترجمہ برطانیہ میں قیام کے دوران کیا۔ [[1920]] میں مکمل ہوا، مگر پہلی اشاعت 1934 میں ہوئی۔<ref>[http://www.meforum.org/717/assessing-english-translations-of-the-quran عبداللہ یوسف علی کا انگریزی ترجمہ قرآن]</ref>
سطر 33:
| 7 || [[لیو پولڈ محمد اسد]] || [[آسٹریا]] || [[1980]] || ''قرآن کا پیغام'' || مترجم پہلے [[یہودی]] تھے، تحقیق کے بعد اسلام قبول کیا۔<ref>[http://muhammad-asad.com/ لیو پولڈ اسد کا انگریزی تر جمہ قرآن]</ref>
|-
| 8 || [[محمد علی (مرزئی عالم)|محمد علی]] قادیانی|| مثال || [[2002]] || مثال || مترجم [[قادیانیت|مرزئی]] تھے۔ترجمہ [[1917]] میں کیا، <ref>[http://www.ahmadiyya.org/english-quran/index.htm
|-
| 9 || ڈاکٹر محمد [[طاہر القادری]] || [[پاکستان]] || [[2010ء]] || ’’دی گلوریئس قرآن‘‘ || اردو ترجمہ [[عرفان القرآن]] کی تکمیل کے بعد انگریزی ترجمہ کیا۔<ref>[http://www.minhajbooks.com/english/bookid/246/The-Glorious-Quran-by-Shaykh-ul-Islam-Dr-Muhammad-Tahir-ul-Qadri.html دی گلوریئس قرآن، ڈاکٹر محمد طاہرالقادری]</ref><!--واضح رہے کہ اردو اور انگلش دونوں تراجم ڈاکٹر محمد طاہرالقادری نے کئے ہیں (ربط ملاحظہ ہو)، جبکہ نارویجن اور ہندی تراجم دیگر افراد کے کئے ہوئے ہیں۔-->
|