"عرفان القرآن" کے نسخوں کے درمیان فرق

حذف شدہ مندرجات اضافہ شدہ مندرجات
ملف Book_The_Glorious_Quran,_Translation_by_Dr_Muhammad_Tahir-ul-Qadri.jpg کو حذف کردیا گیا ہے کیونکہ اسے کامنز میں Alan نے حذف کردیا ہے
م clean up, replaced: ← (44), ← (20), ← (10) using AWB
(ٹیگ: القاب)
سطر 1:
{{Infobox Book |
| name = عرفان القرآن
|image = Irfan-ul-quran 16.gif
| author = [[طاہر القادری|ڈاکٹر طاہر القادری]]
| coauthor =
| cover_artist =
| country = [[پاکستان]]
| language = [[اردو]]
| series =
| genre = [[فہرست تراجم قرآن|ترجمہ قرآن]]
| ذیلی صنف =
| موضوعات =
| publisher = [[منہاج القرآن پبلیکیشنز]]
| release_date = [[2005ء]]
| media_type = لطیف اور کثیف جلد
| pages = 1002
| isbn =
| dewey=
| congress=
| oclc=
| preceded_by =
| followed_by =
}}
[[قرآن|قرآن حکیم]] اﷲ تعالیٰ کی عظیم نعمت ہے، جو اس نے اپنے حبیب مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے طفیل ہمیں عطا فرمائی۔ [[اسلام]] چونکہ ایک مکمل دین ہے، جو بلاتمیز [[عرب]] و [[عجم]] تمام انسانیت کو [[اللہ]] رب العزت پر [[ایمان]] لانے کی دعوت دیتا ہے، چنانچہ غیرعرب اقوام کو قرآنی فہمی میں آسانی کیلئے مختلف ادوار میں مختلف زبانوں میں قرآن مجید کے تراجم کئے جاتے رہے۔ [[فہرست تراجم قرآن اردو|اردو تراجم]] میں [[شاہ رفیع الدین]]، [[شاہ عبدالقادر]]، [[سرسید احمد خان]]، [[ڈپٹی نذیر احمد]]، [[اشرف علی تھانوی]] اور [[امام احمد رضا خان]] کے تراجم تاریخی اہمیت رکھتے ہیں، جبکہ عہد جدید میں [[پیر محمد کرم شاہ]] الازھری اور [[غلام رسول سعیدی]] کے تراجم کو مقبولیت ملی۔
 
اکیسویں صدی کے عام اردو دان طبقے کیلئے قدیم تراجم کو جدید اردو زبان کی سلاست سے عاری ہونے کی وجہ سے مکمل طور پر سمجھنا انتہائی دشوار ہے۔ اسی طرح مترجمین کی معاصر سائنسی تحقیقات سے ناآشنائی کی وجہ سے جدید دور کے تراجم بھی نئی نسل کے ذہنوں میں خاصے ابہام چھوڑ جاتے ہیں۔ ایسے میں '''عرفان القرآن''' عام قاری کو تفاسیر سے بےنیاز کر دینے والا ترجمہ ہے، جو ہر ذہنی سطح کیلئے یکساں طور پر قابل فہم ہے اور جدید اردو زبان کی سلاست اور سائنسی مقامات کے ترجمہ کے حوالے سے اہل علم میں خاص شہرت رکھتا ہے۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/14/ عرفان القرآن کی اہل علم میں پذیرائی]</ref> '''عرفان القرآن''' قرآن حکیم کا ایسا ترجمہ ہے جو اردو بولنے والی دنیا میں ہر خاص و عام اور مکاتب فکر میں یکساں مقبول ہے۔<ref name="تبصرہ: سید علی غضنفر کراروی">[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/63/ تبصرہ: سید علی غضنفر کراروی] شیعہ عالم دین</ref><ref name="تبصرہ: علامہ زبیر احمد ظہیر">[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/57/ تبصرہ: علامہ زبیر احمد ظہیر] امیر مرکزی جماعت اہل حدیث پاکستان</ref> اس کی پہلی مکمل طباعت رمضان المبارک 1426ھ میں ہوئی۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/contents/sura/ar/1/ur/1/Read-Holy-Quran-with-Urdu-Translation.html یونیکوڈ اردو ترجمہ عرفان القرآن کی ویب سائٹ]</ref>
 
== خصوصیات ==
سطر 92:
== مشاہیر کے تبصرے ==
[[File:Irfan-ul-Quran Launching Ceremony.jpg|thumb|عرفان القرآن کی تقریب رونمائی]]
عرفان القرآن کی تقریب رونمائی مؤرخہ [[14 ربیع الاول]] [[1427ھ]]، بمطابق [[13 اپریل]] [[2006ء]]، [[تحریک منہاج القرآن]] اور جنگ گروپ آف نیوز پیپرز کی [[میرخلیل الرحمٰن]] میموریل سوسائٹی کے زیر اہتمام [[طاہر القادری|ڈاکٹر محمد طاہرالقادری]] کے ترجمہ قرآن '''عرفان القرآن''' کی تقریب رونمائی [[ایوان اقبال]] [[لاہور]] میں منعقد ہوئی، جس میں مقامی علماء و مشائخ اور دانشوروں کے علاوہ عرب ممالک کے شیوخ نے بھی شرکت کی۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/14/ عرفان القرآن کی تقریب رونمائی] ایوان اقبال لاہور</ref>
 
* حضرت [[میاں میر]] مسجد کے خطیب [[مفتی محمد اقبال کھرل]] نے کہا کہ دور حاضر کی علمی شخصیات میں شیخ الاسلام ڈاکٹر محمد طاہرالقادری اعلیٰ مقام رکھتے ہیں۔ ڈاکٹر محمد طاہر القادری نے ترجمہء قرآن کر کے قرآن کا عرفان زمانے میں پھیلانے کی سعی کی ہے۔ اس وقت عالم اسلام میں ڈاکٹر محمد طاہر القادری ہی ایک ایسی شخصیت ہیں جو امت کو ایک پلیٹ فارم پر اکٹھا کر رہے ہیں اور قرآن کا عرفان بھی دے رہے ہیں۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/55/ تبصرہ: مفتی محمد اقبال کھرل] خطیب میاں میر مسجد لاہور</ref>
 
* آستانہء عالیہ چشتیہ آباد [[کامونکی]] کے پیر ڈاکٹر [[جمیل الرحمن چشتی]] نے کہا کہ ڈاکٹر محمد طاہر القادری کا ترجمہء قرآن '''عرفان القرآن''' قاری کو قرآن کی حقیقی روح تک پہنچاتا ہے۔ عرفان القرآن کا اُسلوب اور ترجمے کا منفرد انداز دیگر تراجم سے '''عرفان القرآن''' کو ممتاز کرتا ہے۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/56/ تبصرہ: پیر ڈاکٹر جمیل الرحمن چشتی] آستانہء عالیہ چشتیہ آباد کامونکی</ref>
* مرکزی [[جماعت اہل حدیث]] پاکستان کے مرکزی امیر علامہ [[زبیر احمد ظہیر]] نے کہا کہ ڈاکٹر طاہر القادری نے ترجمہ کے دوران ذرّہ برابر بھی ڈنڈی نہیں ماری اور مسلک اور عقیدہ سے بالا ہو کر وہ لکھا جو قرآن انسانیت کو سکھا رہا ہے۔ ڈاکٹر طاہرالقادری نے فرقہ بندی کی دیواروں کو توڑ کر اُمتِ مسلمہ کے لیے ترجمہ لکھا ہے، میں انہیں خصوصی مبارک باد دیتا ہوں۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/57/ name="تبصرہ: علامہ زبیر احمد ظہیر] امیر مرکزی جماعت اہل حدیث پاکستان<"/ref>
 
* مرکزی [[جماعت اہل حدیث]] پاکستان کے مرکزی امیر علامہ [[زبیر احمد ظہیر]] نے کہا کہ ڈاکٹر طاہر القادری نے ترجمہ کے دوران ذرّہ برابر بھی ڈنڈی نہیں ماری اور مسلک اور عقیدہ سے بالا ہو کر وہ لکھا جو قرآن انسانیت کو سکھا رہا ہے۔ ڈاکٹر طاہرالقادری نے فرقہ بندی کی دیواروں کو توڑ کر اُمتِ مسلمہ کے لیے ترجمہ لکھا ہے، میں انہیں خصوصی مبارک باد دیتا ہوں۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/57/ تبصرہ: علامہ زبیر احمد ظہیر] امیر مرکزی جماعت اہل حدیث پاکستان</ref>
 
* معروف اسکالر ڈاکٹر [[طاہر حمید تنولی]] نے کہا کہ [[بر صغیر]] پاک و ہند میں ہونے والے تراجم قرآن درخت ہیں اور ڈاکٹر محمد طاہرالقادری کا ترجمہء قرآن '''عرفان القرآن''' پھل ہے۔ یہ ترجمہ اپنی معنویت کے اعتبار سے تفسیر ہے۔ شیخ الاسلام کا ترجمہء قرآن عصرِ حاضر کا بہت عظیم علمی کارنامہ ہے، جس سے صدیوں تک امت فیض حاصل کرتی رہے گی۔ ڈاکٹر محمد طاہرالقادری نے حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ادب کو محور و مرکز بنایا ہے اور کہیں بھی ادب کا دامن چھوٹتا نظر نہیں آتا۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/58/ تبصرہ: ڈاکٹر طاہر حمید تنولی] فیکلٹی ممبر پنجاب یونیورسٹی لاہور</ref>
 
* [[کوٹ مٹھن]] شریف کے پیر [[معین الدین کوریجہ]] نے کہا کہ '''عرفان القرآن''' [[قیامت]] تک پڑھا جاتا رہے گا۔ جدید ذہنوں میں پیدا ہونے والے شکوک و شبہات کا جواب بھی '''عرفان القرآن''' میں ہے اور [[فرقہ واریت]] کے عفریت کا علاج بھی '''عرفان القرآن''' کے مطالعے میں ہے۔ ہمارا معاشرہ [[دہشت گردی]] کی لپیٹ میں ہے، [[اسلام]] کا پیغامِ اَمن اور انسانیت وقت کا اہم تقاضا ہے اور ڈاکٹر محمد طاہرالقادری نے پوری دنیا میں اَمن کے سفیر کے طور پر مانے جاتے ہیں۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/59/ تبصرہ: پیر معین الدین کوریجہ] کوٹ مٹھن شریف</ref>
 
* سابق وزیر مذہبی امور پنجاب [[سعید الحسن گیلانی]] نے کہا کہ قرآن پڑھنے کا ذوق زندہ کرنے کی ضرورت ہے۔ '''عرفان القرآن''' ایک ایسا نادر ترجمہ ہے جو مسلمانوں میں قرآن کی تلاوت کرنے کا ذوق پیدا کرے گا، جس کے بعد قاری فہمِ قرآن تک پہنچے گا۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/60/ تبصرہ: سعید الحسن گیلانی] سابق وزیر مذہبی امور پنجاب</ref>
 
* [[پاکستان کالج آف لاء]] کے پرنسپل ڈاکٹر [[ہمایوں احسان]] نے کہا کہ قرآن حکیم کا ترجمہ کرنا دنیا کا مشکل ترین کام ہے۔ ڈاکٹر محمد طاہرالقادری مبارک باد کے مستحق ہیں جنہوں نے اتنا نایاب، آسان فہم اور عصر حاضر کے تقاضوں کے مطابق جدید ترین ترجمہ کر کے امت پر احسان کیا۔ انہیں اس کا انگریزی ورژن بھی لکھنا چاہیے۔ اس پر ڈاکٹر محمد طاہر القادری نے انہیں بتایا کہ عرفان القرآن کا انگریزی ترجمہ بھی قریباً مکمل ہوچکا ہے۔ انہوں نے کہا کہ اعلیٰ کتابوں کے تراجم شروع ہو جائیں تو قوموں کا عامیانہ پن ختم ہو جاتا ہے۔ '''عرفان القرآن''' ایک ایسی نادر شے ہے جسے پڑھ کر امت مسلمہ اپنا کھویا ہوا مقام دوبارہ حاصل کر سکتی ہے۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/61/ تبصرہ: ڈاکٹر ہمایوں احسان] پرنسپل پاکستان لاء کالج</ref>
 
* [[شیخ الحدیث]] مولانا [[محمد معراج الاسلام]] نے کہا کہ کئی تراجمِ قرآنِ حکیم میں ادب و احترم کو ملحوظ نہیں رکھا گیا۔ '''عرفان القرآن''' ایک ایسا بیش قیمت ترجمہ ہے جسے پڑھ کر شکوک و شبہات پیدا نہیں ہوتے بلکہ پہلے سے موجود اَوہام کا خاتمہ ہوتا ہے۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/62/ تبصرہ: مولانا معراج الاسلام] شیخ الحدیث منہاج یونیورسٹی لاہور</ref>
* [[اہل تشیع|شیعہ]] عالم دین [[سید علی غضنفر کراروی]] نے کہا کہ ہرکسی نے اپنے عقیدے کے مطابق تراجم لکھے، مگر '''عرفان القرآن''' میں منشاء اِلٰہی و رسول کو ملحوظ رکھا گیا ہے۔ ڈاکٹر محمد طاہرالقادری امت کو جوڑنے کے لیے محبت اور یگانگت کی بات کرتے ہیں۔ ان کا ترجمہء قرآن فرقہ واریت کی آگ بجھا نے کا ساماں پیدا کرے گا۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/63/ name="تبصرہ: سید علی غضنفر کراروی] شیعہ عالم دین<"/ref>
 
* [[اہل تشیع|شیعہ]] عالم دین [[سید علی غضنفر کراروی]] نے کہا کہ ہرکسی نے اپنے عقیدے کے مطابق تراجم لکھے، مگر '''عرفان القرآن''' میں منشاء اِلٰہی و رسول کو ملحوظ رکھا گیا ہے۔ ڈاکٹر محمد طاہرالقادری امت کو جوڑنے کے لیے محبت اور یگانگت کی بات کرتے ہیں۔ ان کا ترجمہء قرآن فرقہ واریت کی آگ بجھا نے کا ساماں پیدا کرے گا۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/63/ تبصرہ: سید علی غضنفر کراروی] شیعہ عالم دین</ref>
 
* سابق وزیر سیاحت و ثقافت پنجاب [[میاں محمد اسلم اقبال]] نے کہ قرآ ن سے جو رشتہ ٹوٹتا جا رہا ہے وہ '''عرفان القرآن''' پڑھنے سے جڑے گا، اللہ ہماری نیتوں کو درست کرے۔ ڈاکٹر محمد طاہرالقادری کے علمی کارنامے اہل پاکستان کا فخر ہیں، خصوصاً ترجمہء قرآن '''عرفان القرآن''' اُمت کے امراض کی دوا بن سکتا ہے۔ قرآن کے نور کو عام آدمی کے فہم تک پہنچانے میں ڈاکٹر محمد طاہرالقادری کی کوشش تاریخی نوعیت کی ہے۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/64/ تبصرہ: میاں محمد اسلم اقبال] سابق وزیر سیاحت و ثقافت پنجاب</ref>
 
* [[جامعہ نظامیہ رضویہ لاہور]] کے [[شیخ الحدیث]] مولانا [[عبد التواب صدیقی]] نے خطاب کے دوران میں کہا کہ آج ضرورت اس امر کی ہے کہ امت مسلمہ قرآن حکیم کے ساتھ اپنا تعلق پھر سے بحال کرے۔ شیخ الاسلام ڈاکٹر محمد طاہر القادری کی یہ کاوش واقعی لائق صد تحسین ہے، جو کہ ایک مینارہء نور کی حیثیت رکھتی ہے۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/65/ تبصرہ: مولانا عبدالتواب صدیقی] شیخ الحدیث جامعہ نظامیہ لاہور</ref>
 
* اس موقع پر عرب علماء الدکتور الشیخ [[شہاب الدین الفرفور]]، الشیخ الدکتور السید [[محمود ابو الہدیٰ الحسینی]] اور الاستاذ الفقیہ المحقق الشیخ [[اسعد محمد سعید الصاغرجی]] نے بھی خطاب کیا۔ انہوں نے '''عرفان القرآن''' کو اردو دان طبقہ کے لیے قابل رشک قرار دیا۔<ref>[http://www.irfan-ul-quran.com/quran/urdu/tid/66/ تبصرہ: الاستاذ الفقیہ المحقق الشیخ اسعد محمد سعید الصاغرجی] دمشق شام</ref>
 
==تنقید==
[[تحریک منہاج القرآن]] کی طرف سے قرآن مجید کے دیگر اردو تراجم کے ساتھ '''عرفان القرآن''' کے تقابلی جائزہ پر مبنی کتابچہ شائع کیا گيا، جس میں کئی معروف تراجم شامل تھے۔ اس کے ردعمل میں ماہنامہ معارف رضا اور جہاں رضا میں [[کنزالایمان]] ترجمہ قرآن سے عرفان القرآن کا تقابلی جائزہ پیش کر کے عرفان القرآن پر اشکالات پیش کیے گئے تھے۔<ref>تنقید: ڈاکٹر مجید اللہ قادری، پروفیسر [[جامعہ کراچی]]، ماہنامہ معارف رضا کراچی (مئی جون 2009ء)، صفحہ 56 تا 67</ref>
 
 
== انگریزی ترجمہ ==
سطر 126 ⟵ 114:
 
== دیگر تراجم ==
[[اردو]] اور [[انگریزی]] زبانوں میں دونوں تراجم براہ راست ڈاکٹر محمد طاہرالقادری نے خود کئے ہیں، جبکہ دیگر زبانوں میں ہونے والے تراجم دیگر افراد نے اردو اور انگریزی تراجم کو مدنظر رکھتے ہوئے کئے گئے ہیں۔ ان میں سے [[نارویجن]] اور [[ہندی]] مکمل ہو کر شائع ہوچکے ہیں۔
 
== حوالہ جات ==
سطر 133 ⟵ 121:
{{منہاج القرآن}}
 
[[زمرہ: اردو تراجم قرآن]]
[[زمرہ:اردو تفاسیر قرآن]]
[[زمرہ:منہاج القرآن]]