"جان تھامسن پلیٹس" کے نسخوں کے درمیان فرق

حذف شدہ مندرجات اضافہ شدہ مندرجات
سطر 29:
==انگلستان میں ابتدائی سرگرمیاں==
جان تھامپسن [[ایلنگ]] (Ealing) میں مقیم ہوئے۔ وہ اپنا وقت ہندی، اردو اور فارسی پڑھانے کے ساتھ علمی تحقیق بھی کرتے تھے۔ [[1870ء]] میں انہوں نے ''گرامر آف ہندوستانی آر اردو لینگویج'' (Grammar of the Hindustani or Urdu Language) چھپوایا۔ وہ [[1 فروری]] [[1881ء]] کو بلیول کالج (Balliol College) سے فارغ التحصیل ہوئے جب انہیں ایم اے کی سند ملی۔ یہ سند ایک اعلامیہ کے ذریعے انہیں [[19 مارچ]] [[1901ء]] کو عطا کی گئی تھی۔
 
==ادبی تخلیقات==
جان تھامپسن نے [[گلستان سعدی]] کا ترجمہ کیا تھا۔ اس کے دو ایڈیشن [[1871ء]] اور [[1873ء]] میں شائع ہوئے۔ اس میں فارسی متن کے الفاظ کو [[حروف تہجی]] کے اعتبار ترتیب دیے گئے تھے اور انگریزی میں تشریحات اور تلفظ فراہم کیے گئے تھے۔ اس کے بعد ایلیکزینڈر روجرس کی شرکت کے ساتھ انہوں نے سعدی کے [[بوستان]] کا ترجمہ [[1891ء]] میں کیا تھا۔ ناشر نے فوٹو لیتھوگرافی کے ذریعے ایک ایسا مسودہ چھاپا جو کہ [[1871ء]] اور [[1872ء]] کے ہندوستان کے ایک پیشہ ورانہ خطاط کا تیار کردہ تھا۔ جان تھامپسن نے اردو اور روایتی ہندی کی ایک لغت [[1884ء]] میں چھپوائی جس میں 50,000 الفاظ شامل تھے۔ اس میں ہر لفظ نستعلیق، [[دیوناگری]] اور رومن رسم الخط میں چھپا تھا، جس کے بعد نحوی تشریح اور انگریزی متبادل دیے گئے تھے۔ وہ فارسی قواعد پر بھی کام کیے تھے، مگر ان کی زندگی میں صرف پہلا حصہ چھپا۔
 
 
[[زمرہ:1830ء کی پیدائشیں]]