"تائیوانی ہاکیئن" کے نسخوں کے درمیان فرق

حذف شدہ مندرجات اضافہ شدہ مندرجات
کوئی خلاصۂ ترمیم نہیں
سطر 5:
{{حوالہ جات|group="lower-alpha"}}
{{حوالہ جات}}
 
== بیرونی روابط ==
* {{cite book | title=Lìzhī jì |script-title =zh:荔枝記 | trans-title = Litchi Mirror Tale | url = http://digital.soas.ac.uk/LOAA000094 }} A playscript from the late 16th century.
* {{cite book | title = Doctrina Christiana | year = 1607 | location = Manila | url = http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000165702 }} Hokkien translation of the ''[[Doctrina Christiana]]''.
* {{cite book | title = Arte de la Lengua Chio-chiu | year = 1620 | location = Manila | url = http://bipadi.ub.edu/cdm/ref/collection/manuscrits/id/29744 }} A manual for learning Hokkien written by a Spanish missionary in the Philippines.
* {{cite book | title = Huìjí yǎ sú tōng shíwǔ yīn | script-title =zh:彙集雅俗通十五音 | trans-title = Compilation of the fifteen elegant and vulgar sounds | year = 1818 | url = https://archive.org/details/02077330.cn }} The oldest known rhyme dictionary of a [[Zhangzhou dialect]].
* {{cite book |last=Douglas |first=Carstairs |author-link=Carstairs Douglas |title= Chinese-English dictionary of the vernacular or spoken language of Amoy |publisher= Presbyterian Church of England |location= London |year= 1899 |url= https://archive.org/details/chineseenglishdict00doug }}
* {{cite book |last= Medhurst |first= Walter Henry |author-link=Walter Henry Medhurst |title= A dictionary of the Hok-këèn dialect of the Chinese language, according to the reading and colloquial idioms |publisher= C.J. Steyn |location=Macao |year= 1832 |url= https://archive.org/details/dictionaryofhokk00medhrich }}
* [http://alt.reasoning.cs.ucla.edu/jinbo/dzl/ 當代泉州音字彙], a dictionary of Quanzhou speech
* [http://voyager.jpl.nasa.gov/spacecraft/languages/amoy.html Voyager - Spacecraft - Golden Record - Greetings From Earth - Amoy], includes translation and sound clip
*: (The voyager clip says: {{Lang|nan|Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘!}}<!-- The double hyphen is correctly a part of the POJ orthography. --> 太空朋友,恁好。恁食飽未?有閒著來阮遮坐哦!)
 
{{چین کی زبانیں}}
 
[[زمرہ:ہاکیئن| ]]
[[زمرہ:جنوبی من-زبان کے لہجے]]
[[زمرہ:چین کی زبانیں]]
[[زمرہ:تائیوان کی زبانیں]]
[[زمرہ:ملائشیا کی زبانیں]]
[[زمرہ:انڈونیشیا کی زبانیں]]
[[زمرہ:فلپائن کی زبانیں]]