"انگریزی میں تراجم قرآن" کے نسخوں کے درمیان فرق

م
م (درستی املا بمطابق فہرست املا پڑتالگر + ویکائی)
م (خودکار: درستی ربط از قادیانیت > احمدیہ (بدرخواست صارف:BukhariSaeed))
| 7 || [[لیو پولڈ محمد اسد]] || [[آسٹریا]] || [[1980]] || ''قرآن کا پیغام'' || مترجم پہلے [[یہودی]] تھے، تحقیق کے بعد اسلام قبول کیا۔<ref>[http://muhammad-asad.com/ لیو پولڈ اسد کا انگریزی تر جمہ قرآن]</ref>
|-
| 8 || [[محمد علی (مرزئی عالم)|محمد علی]] قادیانی|| مثال || [[2002]] || مثال || مترجم [[قادیانیتاحمدیہ|مرزئی]] تھے۔ ترجمہ [[1917]] میں کیا، <ref>[http://www.ahmadiyya.org/english-quran/index.htm احمدی انگریزی ترجمہ قرآن]</ref>
|-
| 9 || ڈاکٹر محمد [[طاہر القادری]] || [[پاکستان]] || [[2010ء]] || ’’دی گلوریئس قرآن‘‘ || اردو ترجمہ [[عرفان القرآن]] کی تکمیل کے بعد انگریزی ترجمہ کیا۔<ref>[http://www.minhajbooks.com/english/bookid/246/The-Glorious-Quran-by-Shaykh-ul-Islam-Dr-Muhammad-Tahir-ul-Qadri.html دی گلوریئس قرآن، ڈاکٹر محمد طاہرالقادری]</ref><!--واضح رہے کہ اردو اور انگلش دونوں تراجم ڈاکٹر محمد طاہرالقادری نے کیے ہیں (ربط ملاحظہ ہو)، جبکہ نارویجن اور ہندی تراجم دیگر افراد کے کیے ہوئے ہیں۔ -->