"وامق عذرا" کے نسخوں کے درمیان فرق

1 بائٹ کا اضافہ ،  1 سال پہلے
م
م (خودکار: خودکار درستی املا ← 9، 0، 5، اور، 6، 7، 8؛ تزئینی تبدیلیاں)
 
{{شعر آغاز}}
{{ب|نگهنگہ کرد بدان روی وامق درنگ| کزو خیرهخیرہ شد آن بت آرای گنگ}}
{{ب|سر و زلف مشکین او چونچوں گره| فکنده بگل کرده بر بر زره}}
{{ب|همیہمی کرد عذرا به وامق نگاهنگاہ| یکی شاهشاہ دید از در و گاهگاہ}}
{{ب|دل هرہر دو برنا برآمد بجوش| تو گفتی تهیتہی ماند جانشان ز هوشہوش}}
{{ب|ز دیدار خیزد همهہمہ رستخیز| بر آید بمغز آتش مهرمہر تیز}}
{{پایان شعر}}
 
== یونانی اصل ==
ماسوائے عذرا اور وامق کے ناموں کے دیگر تمام کردار، مقامات، واقعات اور مناظر کے نام و تذکار یونانی الاصل ہی ہیں۔ صرف دو مرکزی کرداروں یعنی عذرا اور وامق کے نام فارسی میں ڈھالے گئے۔ قدیم یونانی کتبوں اور نسخہ جات کے مطالعے کے بعد محققین مثلاً بواوتاس نے اخذ کیا کہ وامق اور عذرا کے یونانی نام بالترتیب متیوخوس اور پارتنوپ (انگریزی: Metiochus and Parthenope) تھے۔
18,965

ترامیم