"پینین" کے نسخوں کے درمیان فرق

حذف شدہ مندرجات اضافہ شدہ مندرجات
م خودکار: خودکار درستی املا ← جو؛ تزئینی تبدیلیاں
کوئی خلاصۂ ترمیم نہیں
سطر 39:
'''ہانیو پینین''' ({{Lang-en|Hanyu Pinyin}}) ({{zh|s={{linktext|汉语|拼音}}|t={{linktext|漢語|拼音}}}}) جسے عام طور پر صرف '''پینین''' یا '''[[پن ین]]''' کہا جاتا ہے، [[اصل سرزمین چین]] اور کسی حد تک [[تائیوان]] میں [[معیاری چینی]] کی [[رومن نویسی]] کا رسمی نظام ہے۔ اسے عام طور پر [[معیاری چینی|معیاری مینڈارن چینی]] کو سکھانے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے جو عام طور پر [[چینی رسم الخط]] میں لکھی جاتی ہے۔
 
پینین نظام [[1950ء]] کی دہائی میں کئی ماہر لسانیات جن میں '''ژؤ یونگوانگ''' (Zhou Youguang) بھی شامل تھے نے تیار کیا، <ref name=fox>{{cite news |url=https://www.nytimes.com/2017/01/14/world/asia/zhou-youguang-who-made-writing-chinese-as-simple-as-abc-dies-at-111.html |title=Zhou Youguang, Who Made Writing Chinese as Simple as ABC, Dies at 111 |work=The New York Times |date=14 January 2017 |author=Margalit Fox}}</ref> جو اس سے قبل جینیچینی رومن سازینویسی نظاموں سے اخذ کیا گیا۔ [[حکومت چین]] نے اسے [[1958ء]] مین شائع کیا اور تب سے اس میں کئی بار تندیلیاں بھی کی جا چکی ہیں۔ <ref>{{cite news |publisher=[[شینہوا نیوز ایجنسی]] |date=2008-02-11 |title= Pinyin celebrates 50th birthday |url=http://www.china.org.cn/english/news/242463.htm |accessdate= 2008-09-20}}</ref>
[[بین الاقوامی تنظیم برائے معیاریت]] نے [[1982ء]] میں اسے بطور ایک بین الاقومی معیار اپنایا۔ <ref name="ISO1982">{{cite web|url=http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm?csnumber=13682|title=ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese |accessdate=2009-03-01}}</ref>
اس کے بعد [[1986ء]] میں [[اقوام متحدہ]] نے بھی اسے بطور جینی رومن سازینویسی اپنایا۔ <ref name=fox/>
[[2009ء]] میں [[تائیوان]] نے بھی اسے سرکاری معیار کے طور پر اپنایا۔ <ref name="pinyin_tt">{{cite news |author=Shih Hsiu-Chuan |work=[[Taipei Times]] |date=2008-09-18 |title=Hanyu Pinyin to be standard system in 2009 |url=http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2008/09/18/2003423528 |page=2}}</ref><ref name="pinyin_cp">{{cite news |work=[[The China Post]] |date=2008-09-18 |title=Government to improve English-friendly environment |url=http://www.chinapost.com.tw/taiwan/national/national%20news/2008/09/18/175155/Gov%27t-to.htm |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080919054355/http://www.chinapost.com.tw/taiwan/national/national%20news/2008/09/18/175155/Gov%27t%2Dto.htm |archivedate=19 September 2008 |df=dmy-all }}</ref>
لیکن "کچھ شہروں، کاروباروں اور تنظیموں، خاص طور پر جنوبی تائیوان میں اسے قبول نہیں کیا" لہذا اس کے کئی حریف جینیچینی رومن سازینویسی نظام بھی یہاں مستعمل ہیں۔ <ref>{{cite book |last=Copper|first=John F.|date=2015|title=Historical Dictionary of Taiwan (Republic of China|url=https://books.google.co.nz/books?id=LkDxBQAAQBAJ&pg=PR15&dq=%22hanyu+pinyin%22+taiwan&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi0zfivuu7XAhWMbrwKHSJVCkQQ6AEIVzAI#v=onepage&q=%22hanyu%20pinyin%22%20taiwan&f=false |location= Lanham|publisher=Rowman & Littlefield|page=xv |isbn=9781442243064|accessdate=4 December 2017}}</ref>
 
لفظ '''ہانیو''' ({{lang|zh-latn-pinyin|Hànyǔ}}) ({{zh|s=汉语|t=漢語}}) کے معنی [[ہان چینی]] لوگوں کی "[[گفتاری زبان]]" کے ہیں جبکہ ({{lang|zh-latn-pinyin|Pīnyīn}}) ({{zh|s=拼音|t=拼音|labels=no}}) کے لفظی معنی "صوت ہجہ" کے ہیں۔ <ref>The online version of the canonical ''Guoyu Cidian'' ({{zh|t=《國語辭典》|labels=no}}) defines this term as: {{zh|t=標語音﹑不標語義的符號系統,足以明確紀錄某一種語言。|labels=no}} 'a system of symbols for notation of the sounds of words, rather than for their meanings, that is sufficient to accurately record some language'. See [http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=++%AB%F7%AD%B5&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=2123466121&serial=1&recNo=2&op=f&imgFont=1 this entry online].{{dead link|date=March 2018 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} Retrieved 14 September 2012.</ref>