کلام اقبال کا منظوم کھوار ترجمہ Versified Khowar (Chitrali) Translation of Allama Iqbal’s Books i.e. با نگ درا, زبورِعجم, با ل جبر یل, ضرب کلیم, ارمغان حجاز کا منظوم کھوار]چترالی [ترجمہ ]Translated into Khowar-Chitrali language by Rahmat Aziz Chitrali رحمت عزیزچترالی[ Excerpts from the Book. بسم اللہ الرحمن الرحیم

مقدمہ

شاعر مشرق حضرت ڈاکٹر محمد اقبال رحمتہ اللہ علیہو کلامو یعنی " کلیات اقبالاری نیویری" کھوار زبانہ " گل افشانیات اقبالو" ناموسورا ترجمہ کوری پسہ پروشٹہ پیش کوری متے بوﺨﻮشانی بویان ۔ امید کومان کہ پسہ دی ہمو خوشیمی۔ واپسہ دی اقبالو بارہ قلم اسنیمی۔ معزز راکان! ترجمہ کوریک بو مشکل کو روم مگم کوس شعران منظوم ترجمہ کو ریک دنیا سفو ساری مشکل۔ واہمو بچے بو محنتو ضرورت بویان۔ ہش جو شور کہ چھوئی تہ انوس محنت کو ریکو دی وادی کیہ نوکیہ کمی بہچو ران واہے کمیو آچہ گیا ک روئی یعنی نوع نسل پورا کو رویان ۔ آوا اقبالو ھیہ کلامو ترجمہ ﻜﻮ ریکا کیہ حداپت کامیاب بیتی اسوم ھمو بارہ تھے پسہ لودومی۔ آوا اقبالو کلامو کھوارا ترجمہ کوری کوس چاکیۓ کیاغ نیو یشیتم دی نو۔ مہ ضیمر ھیہ اشنار یو گوارﺍ نو آریر ﻜہ آوا کوس چاکیۓ تان کتا بو بارا کوس موڑی پھان کوری یا کوس شوت دیتی کیاغ نیو یشیئم۔ پستے جم معلوم کہ کوس چاکیۓ کیاغ نیو یشیئکو اوچے کوس تان نیو یشیکو موژی زمینو اوچے آسمانو بہرکی فرق شیر۔ مہ طبعیتاری بوچھتراری اہل قلم اوچے صحافی حضرات خاص کوری شعراء واقف کہ اﻮا ہمونیہ پت اللہو مہربانیو سورا کیہ شعر کہ مشاعرین رے اسوم یا کیہ مضمون کہ اخبارﺍ تین نیویشی اسوم کیادت دی کو سوم نہ تھوشیۓ اسوم کہ مہ مضمونان یا مہ شعران بارا تو دی کیاغ نیویشے ہیں ﻤﻪ نیو یشییران سورا تنقید کو روﺮ رے ہرایولیوتے رے اسوم مہ لودیکو اصل مقصد ھیہ کہ بوروئی تان کتابن اوچے مضمونان بارا خوران چاکیۓ قسمہ قسمہ کوری کیاغ نیو یشیئنیان مگم ھیہ مہ بچے بو شکل سارئیتائی کہ آوا کوستے درخواست کوری کیاغ نیو یشیئم ۔

________________________________________ معزز راکان! پستہ تان کہ ھیہ کتابو ﺒارا کیاغ کہ نیو یشیتامی ہسے صحی بوئی واپسہ نیو یشیرو ہے لفظ ﻤﻪبچے سورمو برابرا بونی۔ بہر حال ھنسے اقبالو بارا مشقول بوسی۔ شاعر مشرق پاکستانو مفکر اوچے شاعر یو آسمانوای ڑا ﭙھیاک استاری اوشوئی ھیہ استاری بو مداپت ڑاپھیکا پرائی مگم بد قسمتی ھیہ کہ پاکستان ساؤز بیکار پروشٹی ھیہ استاریو روشنی ختم ھوئی۔ اسپہ سفو دعا شیر کہ خداوند قدوس علامہ اقبالو رو حوتے آرام نصیب کوراروا ھورو قبرو فراخ اوچے روشﺘاری روشت کورار۔ آمین! ثم آمین علامہ اقبال پھو پھوکا ن بچے کی نظم کہ نیویشی اسورہے نظمان موژی زیادہ تر انگریز یاری اخذ کر رو نوبتیی شینی۔ ہے نظمان شروعا" ماخوذ" ماخوذا زایمرسن" یا" پھو پھو کان بچے"۔ وغیرہ وغیرہ الفاظ نیو یشونو بیتی مگم بعض نظمان بارا کیہ ذکرﺪی نوکورو نو بیتی شیر گیور کہ ہے نظمان مختصر جائزو گانیسی " ای مگاس اوچے شوبیناک" ھیہ نظم میری ھووٹ نامین شاعرو نظمو آزاد ترجمہ شیر ھیہ شروع شروعا 32 اشعاران سورا مشتمل اوشوئی لیکن بانگ درا صرف 24 اشعار شامل ﻜﻮرونوبیتی شینی " ای زوم اوچے روشک" ھیہ نظم امریکو مشہور شاعر ایمرسنو نظماری گنونو بیتی شیر" ای لیشو اوچے پاۓ"29 شعران سورا مشتمل ھیہ نظم جین ٹیلرو مشہور نظماری گنونو بیتی شیر۔ بانگ درا شامل بیکاری پروشٹی ھیہ نظمو اشعاران تعداد 41 اوشوئی۔ علامہ اقبال اصل نظمو کردار ران بدیل کوری" گورﺪوغو" ژاغا" پایو" لیشو سوم ہمکلام کوری پاشئیے اسور۔ " ﺨیقودعا " ایم بی ایڈ رڈو نظماری گنونو بیتی شیر۔ " ہمدردی" ھیہ نظمو بارا علامہ اقبال ریران کہ ھیہ ولیم کو ﭙرو نظماری گنونو بیتی شیر مگم ہمونیہ پت اصل نظمو کا دریافت کو ریکو نوبیتی اسونی۔

آپ نے تو اس عظیم شاعر کا ذکر ہی نہیں کیا جن کو چترالی شاعر انقلاب کے نام سے یاد کرتے ہیں یعنی حافظ خوش ولی خان ولی صاحب برائے مہربانی اس کی اگر کوئی کتاب چھپی ہو اس کا نام بھی بتادیں ۔

واپس "چترالی" پر