"اردو" کے نسخوں کے درمیان فرق
حذف شدہ مندرجات اضافہ شدہ مندرجات
3 مآخذ کو بحال کرکے 0 پر مردہ ربط کا ٹیگ لگایا گیا) #IABot (v2.0.9.5 |
4 مآخذ کو بحال کرکے 0 پر مردہ ربط کا ٹیگ لگایا گیا) #IABot (v2.0.9.5 |
||
سطر 133:
{{اردو بلحاظ ملک|}}
[[فائل:UAE_signboard.jpg|بائیں|تصغیر|[[متحدہ عرب امارات]] میں [[عربی زبان|عربی]] ، انگریزی اور اردو میں سہ زبانی [[تختہ رہنمائی|سائن بورڈ]] ۔ اردو جملہ انگریزی کا براہ راست ترجمہ نہیں ہے ("آپ کا خوبصورت شہر آپ کو اسے محفوظ رکھنے کی دعوت دیتا ہے۔" ) یہ کہتا ہے، "اپنی شہر کی خوشصورتی کو برقرار رکھیے یا "براہ کرم اپنے شہر کی خوبصورتی کو محفوظ رکھیں۔"]]
اردو کو [[بمبئی پریزیڈنسی]] ، [[بنگال پریزیڈنسی|بنگال]] ، [[ریاست اڑیسہ|صوبہ اڑیسہ]] ، <ref name=":14">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=I2QmPHeIowoC&pg=PA119|title=Geography of the South Asian Subcontinent: A Critical Approach|last=Ahmad|first=Aijazuddin|date=2009|publisher=Concept Publishing Company|isbn=978-81-8069-568-1|pages=119|language=en}}</ref> اور [[ریاست حیدرآباد]] کے نوآبادیاتی ہندوستانی مصنفین کے لیے بطور ادبی ذریعہ استعمال کیا جاتا رہا ہے۔ <ref>{{حوالہ کتاب|url=https://minds.wisconsin.edu/bitstream/handle/1793/30566/06-Rahman.pdf?sequence=1&isAllowed=y|title=Urdu in Hyderabad State|last=Tariq|first=Rahman|publisher=The Annual of Urdu Studies}}</ref> 1973 میں، اردو کو پاکستان کی واحد قومی زبان کے طور پر تسلیم کیا گیا تھا۔ <ref name=":15">{{حوالہ ویب|url=http://herald.dawn.com/news/1153737|title=The case for Urdu as Pakistan's official language|last=Raj|first=Ali|date=30 April 2017|website=Herald Magazine|language=en|accessdate=3 December 2019|archiveurl=https://web.archive.org/web/20191028222041/https://herald.dawn.com/news/1153737|archivedate=28 October 2019}}</ref> 1979 میں [[افغانستان میں سوویت جنگ|افغانستان پر سوویت یونین کے حملے]] اور اس کے بعد لاکھوں [[افغان مہاجرین]] کی آمد کے بعد جو کئی دہائیوں سے پاکستان میں مقیم ہیں، <ref name=":8">{{حوالہ ویب|url=http://media.nationalgeographic.org/assets/file/asia_8.pdf|title=Languages as a Key to Understanding Afghanistan's Cultures|last=Hakala|first=Walter|date=2012|website=Afghanistan: Multidisciplinary Perspectives|access-date=2023-07-20|archive-date=2018-03-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20180314042412/http://media.nationalgeographic.org/assets/file/asia_8.pdf|url-status=dead}}</ref> نے بھی ہندی-اردو میں عبور حاصل کر لیا ۔ ہندوستانی میڈیا خاص طور پر ہندی-اردو [[بالی وڈ|بالی ووڈ]] فلمیں اور گانے اردو زبان میں ہوتے ہیں۔ <ref name="Krishnamurthy2013">{{حوالہ ویب|url=http://www.gatewayhouse.in/kabul-diary-discovering-the-indian-connection/|title=Kabul Diary: Discovering the Indian connection|last=Krishnamurthy|first=Rajeshwari|date=28 June 2013|publisher=Gateway House: Indian Council on Global Relations|language=en|accessdate=13 March 2018|quote=ملک میں ہندوستانی سنیما کی مقبولیت کی بدولت کابل میں زیادہ تر افغان ہندی سمجھتے اور/یا بولتے ہیں۔}}</ref> <ref name=":9">{{حوالہ ویب|url=https://thediplomat.com/2018/10/who-can-be-pakistani/|title=Who Can Be Pakistani?|website=thediplomat.com|language=en-US|accessdate=28 October 2019|archiveurl=https://web.archive.org/web/20191028222029/https://thediplomat.com/2018/10/who-can-be-pakistani/|archivedate=28 October 2019}}</ref> اردو کو [[پراکرت]] اور [[سنسکرت]] کے مقامی الفاظ سے پاک کرنے کی کوشش کی گئی ہے اور ہندی کو فارسی کے الفاظ سے پاک کرنے کی کوشش کی گئی ہے - نئی لغت بنیادی طور پر فارسی اور عربی سے اردو کے لیے اور سنسکرت سے ہندی سے نکالی گئی ہے۔ <ref name="Vanita2012">{{حوالہ کتاب|title=Gender, Sex, and the City: Urdu Rekhti Poetry in India, 1780-1870|last=Vanita|first=R.|date=2012|publisher={{!}}Springer|isbn=978-1-137-01656-0|language=en|quote=غیر جنس پرستی کی مہمیں اردو کو سنسکرت اور پراکرت الفاظ سے پاک کرنے کی کوشش کے ساتھ ساتھ اسی وقت شروع ہوئیں جب ہندی کے ادیبوں نے ہندی کو فارسی اور عربی الفاظ سے پاک کرنے کی کوشش کی۔ انیسویں صدی کے اواخر میں اردو اور ہندی کی سیاست، جو بعد میں ہندوستان اور پاکستان کے لوگوں نے بڑھا دی، اس کا بدقسمتی سے نتیجہ یہ نکلا کہ بعض شاعروں کو کینن سے نکال دیا گیا۔}}</ref> <ref>{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=gSGiAwAAQBAJ&q=urdu+increasing+persianized&pg=PA71|title=Arun Kolatkar and Literary Modernism in India: Moving Lines|last=Zecchini|first=Laetitia|date=31 July 2014|publisher=A&C Black|isbn=9781623565589|language=en}}</ref> انگریزی نے ایک مشترکہ سرکاری زبان کے طور پر دونوں پر بہت زیادہ اثر ڈالا ہے۔ بروس (2021ء) کے مطابق، اٹھارویں صدی سے اردو نے انگریزی الفاظ کو ڈھال لیا ہے۔<ref>Bruce, Gregory Maxwell. "2 The Arabic Element".</ref> پاکستان میں 1947ء میں اپنی آزادی کے بعد سے ایک اردو کی ہائپر فارسائزیشن کی طرف ایک تحریک ابھری جو ہندوستان میں ابھرنے والی ہائپر سنسکرت زدہ ہندی کی طرح "مصنوعی" ہے۔ <ref name=":62">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=0X1jAAAAMAAJ&q=%E2%80%9CHyper-persianized%E2%80%9D|title=Hindi and Urdu Since 1800: A Common Reader|last=Shackle|first=C.|publisher=Heritage Publishers|year=1990|isbn=9788170261629|language=en}}</ref> ہندی کے بڑھتے ہوئے سنسکرتائزیشن سے کچھ حد تک اردو کی ہائپر فارسائزیشن کی حوصلہ افزائی ہوئی۔ <ref name=":16">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=2v_2Ce_xf1IC&q=urdu+persianization|title=A History of Indian Literature: Struggle for freedom: triumph and tragedy, 1911–1956|date=1991|publisher=Sahitya Akademi|isbn=9788179017982|language=en}}</ref> پاکستان میں روزمرہ کی بنیاد پر بولی جانے والی اردو کا انداز غیر جانبدار ہندستانی کے مشابہ ہے جو برصغیر کے شمالی حصے کی ''زبان'' ہے۔ <ref name="Kachru2015">{{حوالہ کتاب|title=Collected Works of Braj B. Kachru: Volume 3|last=Kachru|first=Braj|date=2015|publisher=Bloomsbury Publishing|isbn=978-1-4411-3713-5|language=en|quote=اردو کا انداز، یہاں تک کہ پاکستان میں بھی، "اعلی" اردو سے بول چال کی اردو میں تبدیل ہو رہا ہے (زیادہ ہندوستانی کی طرح، جس سے ایم کے گاندھی خوش ہوتے)۔}}</ref> <ref name="Ashmore1961">{{حوالہ کتاب|title=Encyclopaedia Britannica: a new survey of universal knowledge, Volume 11|last=Ashmore|first=Harry S.|date=1961|publisher=Encyclopædia Britannica|page=579|language=en|quote=ہندوستان کے شمال اور مغربی پاکستان میں تمام برادریوں کے 50,000,000 سے زیادہ افراد کی روزمرہ کی تقریر ایک مشترکہ زبان ہندوستانی کا اظہار ہے۔}}</ref>
1977 کے بعد سے، <ref name="Oh Calcutta">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=lwpDAAAAYAAJ&q=urdu+%22dying+language%22|title=Oh Calcutta, Volume 6|last=|first=|date=1977|publisher=|isbn=|location=|page=15|quote=عام طور پر تسلیم کیا جاتا ہے کہ اردو ایک دم توڑتی ہوئی زبان ہے۔ جسے عام طور پر تسلیم نہیں کیا جاتا وہ یہ ہے کہ یہ ایک دم توڑتی ہوئی قومی زبان ہے۔ جسے ہندوستانی کہا جاتا تھا، ہندوستانیوں کی سب سے بڑی تعداد کی بولی جانے والی زبان، سنسکرت کے ماہرین تعلیم سے زیادہ اردو کے عناصر پر مشتمل ہے، لیکن یہ اب بھی لوگوں کی زبان ہے۔|access-date=1 August 2021}}</ref> صحافی [[خشونت سنگھ]] جیسے کچھ مبصرین نے اردو کو "مرتی ہوئی زبان" قرار دیا ہے، حالانکہ دیگر، جیسے کہ ہندوستانی شاعر اور مصنف [[گلزار]] (جو دونوں ممالک میں مقبول ہیں، نے اس تشخیص سے اختلاف کیا اور کہا کہ اردو ہندوستان میں "سب سے زندہ زبان ہے اور وقت کے ساتھ آگے بڑھ رہی ہے"۔ <ref>{{حوالہ ویب|title=Urdu Is Alive and Moving Ahead With Times: Gulzar|url=https://www.outlookindia.com/newswire/story/urdu-is-alive-and-moving-ahead-with-times-gulzar/930302|publisher=Outlook|accessdate=20 September 2021|language=English|date=13 February 2006}}</ref> <ref name="Gulzar2006">{{حوالہ ویب|last=Gulzar|title=Urdu is not dying: Gulzar|url=https://www.hindustantimes.com/india/urdu-is-not-dying-gulzar/story-aEHNoUFysqZaXmvTxDNMKP.html|publisher=The Hindustan Times|language=English|date=11 June 2006}}</ref> <ref name="Daniyal2016">{{حوالہ ویب|last=Daniyal|first=Shoaib|title=The death of Urdu in India is greatly exaggerated – the language is actually thriving|url=https://scroll.in/article/809102/the-death-of-urdu-in-india-is-greatly-exaggerated-the-language-is-actually-thriving|publisher=Scroll.in|accessdate=19 September 2021|language=English|date=1 June 2016}}</ref> <ref name="Oh Calcutta" /> <ref name="Mir">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=KYbGBgAAQBAJ&pg=PT118|title=Anthems of Resistance: A Celebration of Progressive Urdu Poetry|last=Mir|first=Ali Husain|last2=Mir|first2=Raza|date=2006|publisher=Roli Books Private Limited|isbn=9789351940654|location=New Delhi|page=118|quote='مرتی ہوئی زبان' جیسے جملے اکثر ہندوستان میں اردو کی حالت کو بیان کرنے کے لیے استعمال کیے جاتے ہیں اور 'اردو میڈیم اسکولوں کی تعداد' جیسے اشارے موجودہ حالات اور زبان کے مستقبل کے حوالے سے بری خبروں کا ایک جھلک پیش کرتے ہیں۔|access-date=1 August 2021}}</ref> <ref name="Aligarh">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=sH5D1FkXMDIC&q=urdu+dying+language|title=Journal of the Faculty of Arts, Volume 2|last=|first=|date=1996|publisher=Aligarh Muslim University|isbn=|location=|page=42|quote=اروند کالا اس وقت زیادہ نشان زد نہیں ہیں جب وہ کہتے ہیں کہ 'اردو ایک مرتی ہوئی زبان ہے (ہندوستان میں)، لیکن یہ ہندی فلموں کے ڈائیلاگ ہیں جنہوں نے ہندوستان میں اردو کی تعریف میں اضافہ کیا ہے۔ ہندی فلموں کی بدولت، اردو کے علم کو شمال کے جاننے والوں میں نفاست کی علامت کے طور پر دیکھا جاتا ہے۔'|access-date=1 August 2021}}</ref> <ref name="Best of Urdu Poetry">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=4V5CDQAAQBAJ&pg=PT9|title=Celebrating the Best of Urdu Poetry|last=Singh|first=Khushwant|date=2011|publisher=Penguin UK|isbn=9789386057334|location=|pages=9–10|access-date=1 August 2021}}</ref> یہ رجحان دیگر زبانوں کے بولنے والوں کے مقابلے میں مقامی اردو بولنے والوں کی نسبتاً اور مطلق تعداد میں کمی سے متعلق ہے۔<ref name="Irfan">{{حوالہ ویب|url=https://livewire.thewire.in/politics/the-burden-of-urdu-must-be-shared/|title=The Burden of Urdu Must Be Shared|last=Hanan Irfan|website=LiveWire|date=15 July 2021|accessdate=1 August 2021|archive-date=2023-04-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20230428181420/https://livewire.thewire.in/politics/the-burden-of-urdu-must-be-shared/|url-status=dead}}</ref><ref name="Daniyal">{{حوالہ ویب|url=https://scroll.in/article/884754/surging-hindi-shrinking-south-indian-languages-nine-charts-that-explain-the-2011-language-census|title=Surging Hindi, shrinking South Indian languages: Nine charts that explain the 2011 language census|last=Shoaib Daniyal|website=Scroll.in|date=4 July 2018|accessdate=1 August 2021}}</ref> اردو کے فارسی عربی رسم الخط، اردو ذخیرہ الفاظ اور گرامر کے بارے میں کم ہوتی ہوئی (جدید) علم؛ <ref name="Irfan" /> <ref name="Willoughby & Aftab">{{حوالہ ویب|url=https://www.pide.org.pk/pdf/Working%20Paper/WorkingPaper-2020-29.pdf|title=The Fall of Urdu and the Triumph of English in Pakistan: A Political Economic Analysis|last=John Willoughby & Zehra Aftab|website=PIDE Working Papers|publisher=Pakistan Institute of Development Economics|date=2020|accessdate=1 August 2021}}</ref> اردو سے اور ادب کے ترجمے اور نقل کا کردار۔ <ref name="Irfan" /> اردو کی بدلتی ثقافتی تصویر اور اردو بولنے والوں کے ساتھ منسلک سماجی و اقتصادی حیثیت (جس سے دونوں ممالک میں خاص طور پر ان کے روزگار کے مواقع پر منفی اثر پڑتا ہے)، <ref name="Willoughby & Aftab" /> <ref name="Irfan" /> اردو کی ''قانونی'' حیثیت اور ''حقیقی'' سیاسی حیثیت، <ref name="Willoughby & Aftab" /> اردو کو تعلیم کی زبان کے طور پر کتنا استعمال کیا جاتا ہے اور طلبہ نے اعلیٰ تعلیم میں اس کا انتخاب کیا ہے، <ref name="Willoughby & Aftab" /> <ref name="Irfan" /> <ref name="Daniyal" /> <ref name="Best of Urdu Poetry" /> اور کس طرح اردو کی دیکھ بھال اور ترقی کو حکومتوں اور این جی اوز کی مالی اور ادارہ جاتی مدد حاصل ہے۔ <ref name="Willoughby & Aftab" /> <ref name="Irfan" /> ہندوستان میں، اگرچہ اردو صرف مسلمانوں کے ذریعہ استعمال نہیں کی جاتی ہے اور نہ کبھی ہوتی ہے (اور ہندی کبھی خصوصی طور پر ہندوؤں کے ذریعہ نہیں)، <ref name="Best of Urdu Poetry" /> <ref name="Brass">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=SylBHS8IJAUC&pg=PA136|title=Language, Religion and Politics in North India|last=Brass|first=Paul R.|date=2005|publisher=Cambridge University Press|isbn=9780595343942|location=Cambridge|page=136|quote=ہندی اور اردو کے درمیان تفریق کا باعث بننے والی تیسری قوت ہندو اور مسلم احیاء اور فرقہ وارانہ دشمنی کی متوازی اور منسلک ترقی تھی، جس کا نتیجہ ہندی-اردو تنازعہ کے نتیجے میں اردو کو مسلمانوں اور ہندی کی زبان کے طور پر شناخت کرنے کے رجحان کو تقویت دینے کے لیے نکلا۔ ہندوؤں کی زبان کے طور پر اگرچہ معروضی طور پر یہ آج بھی پوری طرح سے درست نہیں ہے، لیکن یہ ناقابل تردید ہے کہ تاریخی رجحان اس طرف رہا ہے۔ (...) بہت سے ہندو بھی اردو میں لکھتے رہتے ہیں، ادب اور ذرائع ابلاغ دونوں میں۔ تاہم، اردو میں ہندو مصنفین ایک دم توڑتی ہوئی نسل ہیں اور ہندی اور اردو تیزی سے موضوعی طور پر الگ الگ زبانیں بن گئی ہیں جن کی شناخت مختلف مذہبی برادریوں سے ہوتی ہے۔|access-date=1 August 2021}}</ref> جاری [[اردو ہندی تنازع|ہندی-اردو تنازعہ]] اور دونوں مذاہب کے ساتھ ہر زبان کی جدید ثقافتی وابستگی کی وجہ سے بہت کم اضافہ ہوا ہے۔ ہندو اردو استعمال کرتے ہیں۔ <ref name="Best of Urdu Poetry" /> <ref name="Brass" /> 20ویں صدی میں، ہندوستانی مسلمانوں نے بتدریج اجتماعی طور پر اردو کو اپنانا شروع کیا <ref name="Brass" /> (مثال کے طور پر، ' [[بہار (بھارت)|بہار]] کی آزادی کے بعد کی مسلم سیاست نے اردو زبان کے ارد گرد ایک متحرک دیکھا جو اقلیتوں کو بااختیار بنانے کے آلے کے طور پر خاص طور پر کمزور سماجی و اقتصادی پس منظر سے آنے والی ہے'۔ <ref name="Irfan" /> )، لیکن 21 ویں صدی کے اوائل میں ہندوستانی مسلمانوں کی بڑھتی ہوئی آبادی نے سماجی و اقتصادی عوامل کی وجہ سے ہندی کو تبدیل کرنا شروع کیا، جیسے کہ ہندوستان کے بیشتر حصوں میں اردو کو تدریسی زبان کے طور پر چھوڑ دیا گیا، <ref name="Daniyal" /> <ref name="Irfan" /> <ref name="Best of Urdu Poetry" /> ہندوستان میں اردو بولنے والوں کی تعداد 2001ء اور 2011ء کے درمیان 1.5 فیصد کم ہوئی (اس وقت 5.08 ملین اردو بولنے والے تھے)، خاص طور پر سب سے زیادہ اردو بولنے والی ریاستوں [[اتر پردیش]] (c. 8% سے 5%) اور بہار (c. 11.5% سے 8.5%)، حالانکہ ان دونوں ریاستوں میں مسلمانوں کی تعداد میں اسی عرصے میں اضافہ ہوا ہے۔ <ref name="Daniyal" /> اگرچہ 21 ویں صدی کے اوائل کے ہندوستانی پاپ کلچر میں اردو اب بھی بہت نمایاں ہے، [[بالی وڈ|بالی ووڈ]] <ref name="Aligarh" /> سے لے کر سوشل میڈیا تک، اردو رسم الخط اور اردو میں کتابوں کی اشاعت میں مسلسل کمی واقع ہوئی ہے۔ <ref name="Irfan" /> چونکہ پاکستانی حکومت نے تقسیم کے وقت اردو کو قومی زبان قرار دیا تھا، اس لیے ہندوستانی ریاست اور کچھ مذہبی قوم پرستوں نے جزوی طور پر اردو کو ایک 'غیر ملکی' زبان کے طور پر دیکھنا شروع کر دیا۔ <ref name="Mir" /> ہندوستان میں اردو کے حامی اس بات سے متفق نہیں ہیں کہ اسے دیوناگری اور [[لاطینی رسم الخط]] ( [[رومن اردو]] ) میں لکھنے کی اجازت دی جانی چاہیے۔<ref name="Best of Urdu Poetry" /> <ref name="Everaert">{{حوالہ کتاب|url=https://books.google.com/books?id=LqZ-6QRKc7wC&pg=PA78|title=Tracing the Boundaries Between Hindi and Urdu: Lost and Added in Translation Between 20th Century Short Stories|last=Everaert|first=Christine|date=2010|publisher=Brill|isbn=9789004177314|location=Leiden|pages=77–79|access-date=1 August 2021}}</ref> <ref name="Irfan" />
|