حمات الدیار (عربی: حُمَاةَ الدِّيَار؛ انگریزی: Humat ad-Diyar) بعثی سوریہ کا قومی ترانہ تھا۔

حمات الدیار
حُمَاةَ الدِّيَار
اردو: وطن کے رکھوالے
Ħumāt ad-Diyār

قومی ترانہ  سوریہ
مصنفخليل مردم بک، 1936ء
موسیقیمحمد فليفل، 1936ء
منتخب1938ء
موقوف2024ء
نمونہ موسیقی
noicon

شاعری

ترمیم
عربی شاعری نقل حرفی لفظی انگریزی ترجمہ لفظی اردو ترجمہ

حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ
ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ

ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟

نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نش؟

Ħumāt ad-diyāri ʿalaykum salām
ʾabat ʾan taðilla n-nufūsu l-kirām
ʿarīnul ʿurūbati baytun ħarām
Waʿaršu š-šumūsi himan lā yuḍām

Rubūʿu šaʾāmi burūjul ʿala
Tuhāki ssamāʾa biʿāli ssana
Faʾarḍun zahat bi ššumūsi l-wiḍa
Samāʾun la-ʿamruka ʾaw ka ssama

Rafīful ʾamāni wa-khafqul fuʾād
ʿAlā ʿalamin ḍamma šamlal bilād
ʾAmā fī-hi min kulli ʿaynin sawād
Wa min dami kulli šahīden midād.

Nufūsun ʾubātun wa māḍin majīd
Wa-rūħul ʾaḍāħi rāqībun ʿatīd
Fa-min-na l-Walīdu wa-min-na r-Rašīd
Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd!

Guardians of the homeland, upon you be peace,
[our] proud spirits refuse to be humiliated.
The den of Arabism is a sacred sanctuary,
and the throne of the suns is a preserve that will not be subjugated.

The quarters of Levant are towers in height,
which are in dialogue with the zenith of the skies.
A land resplendent with brilliant suns,
becoming another sky or almost a sky.

The flutter of hopes and the beat of the heart,
are on a flag that united the entire country.
Is there not blackness from every eye,
and ink from every martyr's blood?

[Our] spirits are defiant and [our] history is glorious,
and our martyrs' souls are formidable guardians.
From us is the nation of proud souls, and heroism,",
And we give glory to thee, oh motherland!

دیار کے محافظو، تم پر سلامتی ہو
مفتخر روحیں ذلیل ہونے سے انکار کرتی ہیں
عربیت کا گڑھ مقدس حرم ہے
اور سورجوں کے تخت اس کا تحفظ کرتے ہیں کہ یہ کبھی محکوم نہ ہو

شام کے چوتھائی، اونچائی کے مینار ہیں
آسمانوں کی بلندی کو چھو رہے ہیں
زمین جو سورجوں سے منور ہے
ایک آسمان یا تقریباً ایک آسمان بن رہا ہے۔

امیدوں کا لہرانا اور دل کی دھڑکن
ایک پرچم پورے ملک کو متحد کرتا ہے،
ہر آنکھ سے سیاہی نہیں ہے اور ہر شہید کے خون سے سیاہی؟

روحیں نڈر اور تاریخ درخشاں ہے اور ہمارے شہیدوں روحیں ہیبت ناک محافظ ہیں
ہم سے، روحوں کا فخر اور قوم کی بہادری کی ہے
ہم تمھیں عظمت دیں گے، اے مادر وطن!

بیرونی روابط

ترمیم