کہ مکرنی

کہ مُکرنی کا مطلب ہے ‘کہ کر مُکر جانا’ یعنی اپنی بات سے پلٹ جانا۔ یہ مختصر شاعرانہ لکھنے کا ایک مخصوص طرز ہے

کہ مُکرنی کا مطلب ہے ‘کہ کر مُکر جانا’ یعنی اپنی بات سے پلٹ جانا۔ یہ مختصر شاعرانہ لکھنے کا ایک مخصوص طرز ہے۔ اس میں ایک خاتون اپنی سکھی (سہیلی) سے کچھ باتیں کہتی ہیں، جو پتی (شوہر) کے بارے میں بھی ہو سکتی ہیں اور ایک دوسری شے کے بارے میں بھی۔ جب اس کی سکھی کہتی ہے کہ کیا تم اپنے پتی کی بات کر رہی ہو؟ تو وہ کہتی ہے، ‘نہیں، میں تو اس شے کی باتیں کر رہی ہوں۔’ یہی ‘کہہ مکرنی’ ہے۔

اسے ٹھیک سے سمجھنے کے لیے ایک مثال لیجیے:

طرح طرح سے منھ مٹکاوے۔
کھیل دکھاکر موہی رِجھاوے۔
جی چاہے لے جاؤں اندر۔
اے سکھی ساجن؟ نہ سکھی بندر!

اس میں پہلی تین باتیں پتی کے بارے میں بھی ہو سکتی ہیں اور بندر کے بارے میں بھی۔ جب اس کی سہیلی کہتی ہے ‘اے سکھی ساجن ؟’ تو وہ فوراً کہتی ہے ‘نہ سکھی، بندر۔’

قدیم زمانے میں کہ مکرنی لکھنے کی روایت بہت مقبول عام تھی۔ کہا جاتا ہے کہ تیرہویں صدی کے مشہور عوامی شاعر امیر خسرو نے یہ روایت چلائی تھی۔ بعد میں کئی اردو ہندی شاعر جیسے بھارتیندو ہرش چندر نے اس طرز کو مقبول بنایا۔ کبھی کبھی آج بھی قدیم ادب اور رسائل میں کہ مکرنی دیکھنے کو مل جاتی ہیں۔

کہ مکرنی پہیلی کا کام بھی کرتی تھی۔ اس میں چوتھی لائن کو چھپاکر پہلی تین لائنیں ہی بولی جاتی تھیں اور پھر پوچھا جاتا تھا کہ چوتھی لائن کیا ہوگی؟

یہاں میں امیر خسرو کی کچھ کہ ہمکرنیاں درج کی جاتی ہیں:

1۔ وہ آئے تب شادی ہوئے۔ اس بن دوجا اور نہ کوئے۔
میٹھے لاگیں واقع بول۔ اے سکھی ساجن؟ نہ سکھی ڈھول!
2۔ اونچی اٹاری پلنگ بچھایو۔ میں سوئی میرے سر پر آیو۔
کھل گئیں اکھیاں بَھیو آنند۔ اے سکھی ساجن؟ نہ سکھی چاند!
3۔ پڑی تھی میں اچانک چڑھ آیو۔ جب اُتَریو تو پسینہ آیو۔
سہم گئی نہی سکی پُکار۔ اے سکھی ساجن؟ نہ سکھی بخار!
4۔ سیج پڑی موری آنکھوں آیا۔ ڈال سیج موہی مزہ دکھایا۔
کس سے کہوں اب مزہ میں اپنا۔ اے سکھی ساجن؟ نہ سکھی سپنا!
5۔ جب وہ میرے مندر آوے۔ سوتے مجھ کو آن جگاوے۔
پڑھت پِھرت وہ وِرہ کے اکشر۔ اے سکھی ساجن؟ نہ سکھی مچھر!
6۔ لپٹ لپٹ کے واقع سوئی۔ چھاتی سے چھاتی لگا کے رویی۔
دانت سے دانت بجا تو تاڑا۔ اے سکھی ساجن؟ نہ سکھی جاڑا![1]


مزید دیکھیے

ترمیم

حوالہ جات

ترمیم