میرے وطن، تم میری محبت اور میرا دل ہو (عربی: بلادي لك حبي و فؤادي) مصر کا قومی ترانہ ہے

میرے وطن، تم میری محبت اور میرا دل ہو
بلادي، لك حبي و فؤادي
اردو: میرے وطن، تم میری محبت اور میرا دل ہو
Bilady, laki hubbi wa fu'adi
مصر کا پرچم

قومی ترانہ  مصر
مصنفمحمد یونس القاضی، 1878ء
موسیقیسید درویش، 1923ء
منتخب1923
1952 (غیر سرکاری)
1979 (سرکاری طور پر)
نمونہ موسیقی
noicon

شاعری ترمیم

عربی شاعری[1] نقل حرفی انگریزی ترجمہ[2] اردو ترجمہ
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
مصر يا أم البلاد
أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من أيادي
مصر أنت اغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي
مصر أولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
نحن حرب وسلام
و فداكي يا بلادي

Chorus:
Bilady Bilady Bilady
Laki ḥubbī wa-fu’ādī
Bilady Bilady Bilady
Laki ḥubbī wa-fu’ādī
Miṣr yā umm al-bilad
Anti ghāyatī wal-murād
Wa-‘alá kull al-‘ibād
Kam li-Nīlik min āyād
Chorus
Miṣr anti aghlá durrah
Fawqa gabīn ad-dahr ghurrah
Yā bilādī ‘ayshī ḥurrah
Wa-aslamī raghm al-a‘ādī
Chorus
Miṣr awlādik kirām
Awfiyā’ yar‘ū az-zimām
Naḥnu ḥarbun wa-salām
Wa-fidākī yā bilady.
Chorus
Chorus
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
Egypt! O mother of all Countries,
you are my hope and my ambition,
And above all people
Your Nile has countless graces
Chorus
Egypt! Most precious gem,
A blaze on the brow of eternity!
O my homeland, be for ever free,
Safe from every enemy!
Chorus
Egypt, noble are thy children.
Loyal, and guardians of the reins.
Be we at war or peace
We will sacrifice ourselves for you, my country.
Chorus
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
کورس
میرے وطن، میرے وطن، میرے وطن
میری محبت اور میرا دل تمھارے لیے ہے،
میرے وطن، میرے وطن، میرے وطن
میری محبت اور میرا دل تمھارے لیے ہے،
مصر! اے تمام ممالک کی ماں،
تم میری امید اور میری امنگ ہو
تم تمام لوگوں سے اوپر ہو
تمھارے نیل میں ان گنت دلکشیاں ہیں
کورس
مصر! سب سے زیادہ قیمتی جوہر!
ہمیشگی کی پیشانی پر ایک شعلہ!
اے میرے وطن، ہمیشہ آزاد رہو،
ہر دشمن سے محفوظ!
کورس
مصر، تیرے فرزند عظیم ہیں۔
وفادار اور احساسات کے سرپرست۔
جنگ یا امن میں ہم
ہم تمھارے لیے خود کو قربان کریں گے، میرے وطن
کورس
میرے وطن، میرے وطن، میرے وطن
میری محبت اور میرا دل تمھارے لیے ہے،
میرے وطن، میرے وطن، میرے وطن
میری محبت اور میرا دل تمھارے لیے ہے،

حوالہ جات ترمیم

عمومی
  • Nasser el Ansary (2001)۔ "Le salut national" [The national anthem]۔ L'Encyclopédie des souverains d'Égypte des pharaons à nos jours [The Encyclopedia of rulers of Egypt from the Pharaohs until today] (بزبان الفرنسية)۔ Alleur: Éditions du Perron۔ صفحہ: 148–152۔ ISBN 978-2-87114-173-0۔ OCLC 48965345 
خصوصی
  1. النشيد الوطني [The National Anthem] (بزبان عربی)۔ Egypt State Information Service۔ اخذ شدہ بتاریخ 13 جولا‎ئی 2010 
  2. "The National Anthem"۔ Egypt State Information Service۔ اخذ شدہ بتاریخ 13 جولا‎ئی 2010 

بیرونی روابط ترمیم