- كلنا للوطن للعلى للعلم
- ملء عين الزّمن سيفنا والقلم
- سهلنا والجبل منبت للرجال
- قولنا والعمل في سبيل الكمال
- كلنا للوطن للعلى للعلم
- كلّنا للوطن
- شيخنا والفتى عند صوت الوطن
- أسد غاب متى ساورتنا الفتن
- شرقنا قلبه أبداً لبنان
- صانه ربه لمدى الأزمان
- كلنا للوطن للعلى للعلم
- كلنا للوطن
- بحره برّه درّة الشرقين
- رِفدُه برّهُ مالئ القطبين
- إسمه عزّه منذ كان الجدود
- مجدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
- كلّنا للوطن للعلى للعلم
- كلّنا للوطن
|
|
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam
- Milʼu ʻayn iz-zaman, sayfunā wa-l-qalam
- Sahlunā wa-l-jabal, manbitun li-r-rijāl
- Qawlunā wa-l-ʻamal fī sabīli l-kamāl
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam,
- Kullunā li-l-waṭan
- Šayḫunā wa-l-fatā, ʻinda ṣawṭi l-waṭan
- ʼUsdu ġābin matā, sāwaratnā l-fitan
- Šarqunā qalbuhu, ʼabadan Lubnān
- Ṣānahu rabbuhu, li-madā l-azmān
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam,
- Kullunā li-l-waṭan
- Baḥruhu barruhu, durratu š-šarqayn
- Rifduhu birruhu, māliʼu l-quṭbayn
- ʼIsmuhu ʻizzuhu, munḏu kāna l-judūd
- Majduhu ʼarzuhu, ramzuhu li-l-ḫulūd
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam
- Kullunā li-l-waṭan
|
- All of us! For our Country, for our Glory and Flag!
- Our valor and our writings are the envy of the ages.
- Our mountain and our valley, they bring forth stalwart men.
- And to Perfection we devote our words and labor.
- All of us! For our Country, for our Glory and Flag!
- All of us! For our Country
- Our Elders and our children, they await our Country's call,
- And on the Day of Crisis they are as Lions of the Jungle.
- The heart of our East is ever Lebanon,
- May God preserve him until the end of time.
- All of us! For our Country, for our Glory and Flag!
- All of us! For our Country
- The Gems of the East are his land and sea.
- Throughout the world his good deeds flow from pole to pole.
- And his name is his glory since time began.
- The cedars are his pride, his immortality's symbol.
- All of us! For our Country, for our Glory and Flag!
- All of us! For our Country[1][2]
|
- Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau !
- Depuis les premiers siècles, toujours avec notre épée et notre crayon
- Nos plaines et nos montagnes sont sources de nos hommes vaillants
- Nos paroles et actions, pour atteindre la Perfection
- Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !
- Les vieux et les jeune à l'appel de la Patrie
- Lion[s] de jungle[s] lorsque l'on nous défie
- Le cœur de Notre Orient restera pour toujours le Liban
- Nous protège son Dieu quelle que soit l'époque
- Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !
- Sa mer et sa terre, Perle des deux Orients
- Son symbole est sa charité, elle atteint les deux pôles
- Son nom et son triomphe [sont connus] depuis l'époque de nos aïeux
- Sa Gloire et son Cèdre, symboles jusqu'à l'éternité
- Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, tous pour la Patrie !
|
- ہم سب! اپنے ملک کے لیے ہیں، اپنے وقار اور پرچم کے لیے!
- ہمارا بہادری اور ہماری تحریروں زمانوں سے قابل رشک ہیں۔
- ہمارے پہاڑ اور ہماری وادیاں، تنومند مردوں کو سامنے لاتی ہیں۔
- اور محنت کش کو خراج تحسین پیش کرنے کے لیے ہمارے الفاظ کو۔
- ہم سب! اپنے ملک کے لیے ہیں، اپنے وقار اور پرچم کے لیے!
- ہم سب! اپنے ملک کے لیے ہیں
- ہمارے بزرگوں اور ہمارے بچے، ہمارے ملک کی آواز کے پکار ہیں،
- اور بحران کے دن وہ جنگل کے شیروں کی طرح ہیں۔
- ہمارے دن کا مشرق ہمیشہ لبنان ہے،
- میرے خدا اسے قیامت تک محفوظ رکھنا۔
- ہم سب! اپنے ملک کے لیے ہیں، اپنے وقار اور پرچم کے لیے!
- ہم سب! اپنے ملک کے لیے ہیں
- مشرق وسطی کے جواہر اس کے جنگل اور دریا ہیں،
- ایک قطب سء دوسرے قطب تک اس کے اچھے اعمال موجود ہیں۔
- اس کے نام کی عظمت ازل سے ہے۔
- دیودار اس کو فخر ہیں، اس کے غیر فانیت کی علامت ہیں۔
- ہم سب! اپنے ملک کے لیے ہیں، اپنے وقار اور پرچم کے لیے!
- ہم سب! اپنے ملک کے لیے ہیں[1][2]
|
|