دوسری زبان، ایک شخص کی ایسی زبان ہے جو بولنے والے کی مادری زبان نہیں ہے، لیکن بعد میں سیکھی جاتی ہے (ایک غیر ملکی زبان کے طور پر، لیکن یہ بولنے والے کے آبائی ملک میں استعمال ہونے والی دوسری زبان ہو سکتی ہے۔) ایک بولنے والے کی غالب زبان، جو بولنے والا سب سے زیادہ استعمال کرتا ہے یا اس کے ساتھ سب سے زیادہ آرام دہ ہے، ضروری نہیں کہ بولنے والے کی پہلی زبان ہو۔ دوسری زبان بھی غالب ہو سکتی ہے۔ مثال کے طور پر، کینیڈا کی مردم شماری اپنے مقاصد کے لیے پہلی زبان کو "بچپن میں سیکھی جانے والی اور اب بھی بولی جانے والی پہلی زبان" کے طور پر بیان کرتی ہے، اس بات کو تسلیم کرتے ہوئے کہ کچھ لوگوں کے لیے، قدیم ترین زبان ختم ہو سکتی ہے، ایک ایسا عمل جسے کمی زبان کے نام سے جانا جاتا ہے۔ یہ اس وقت ہو سکتا ہے جب چھوٹے بچے زبان کے نئے ماحول میں چلے جاتے ہیں۔

غیر ملکی زبان

ترمیم

تدریسیات اور سماجی لسانیات میں، دوسری زبان اور غیر ملکی زبان کے درمیان فرق کیا جاتا ہے، مؤخر الذکر کو اس علاقے میں استعمال کرنے کے لیے سیکھا جا رہا ہے، جہاں وہ زبان اصل میں کسی دوسرے ملک سے ہے اور بولنے والوں کے آبائی ملک میں نہیں بولی جاتی ہے۔ اور دوسرے الفاظ میں، غیر ملکی زبان ممالک کے نقطہ نظر سے استعمال کی جاتی ہے؛ دوسری زبان افراد کے نقطہ نظر سے استعمال کی جاتی ہے۔

مثال کے طور پر، ہ بھارت، پاکستان، سری لنکا، بنگلہ دیش، فلپائن، شمالیہ ممالک اور ہالینڈ جیسے ممالک میں انگریزی کو اس کے بہت سے بولنے والوں کے ذریعہ دوسری زبان سمجھا جاتا ہے، کیونکہ وہ اسے نوجوانی میں سیکھتے ہیں اور اسے باقاعدگی سے استعمال کرتے ہیں۔ درحقیقت جنوبی ایشیا کے کچھ حصوں میں یہ عدالتوں، حُکومت اور کاروبار کی سرکاری زبان ہے۔ یہی بات الجزائر، مراکش اور تُونس میں فرانسیسی کے لیے کہی جا سکتی ہے، حالاں کہ فرانسیسی ان میں سے کسی میں بھی سرکاری زبان نہیں ہے۔ عملی طور پر، ان ممالک میں مختلف سیاق و سباق میں فرانسیسی کا وسیع پیمانے پر استعمال کیا جاتا ہے اور نشانیاں عام طور پر عربی اور فرانسیسی دونوں میں پرنٹ کی جاتی ہیں۔ سوویت یونین کے بعد کی ریاستوں جیسے یوکرین، ازبکستان، کرغزستان اور قازقستان میں بھی ایسا ہی رجحان موجود ہے، جہاں روسی کو دوسری زبان سمجھا جا سکتا ہے اور وہاں بڑی روسی کمیونٹیز موجود ہیں۔

تاہم، ہانگ کانگ کے برعکس، انگریزی کو چین میں ایک غیر ملکی زبان سمجھا جاتا ہے کیوں کہ استعمال کے مواقع کی کمی، جیسے کہ تاریخی روابط، ذرائع اَبلاغ، لوگوں کے درمیان گفتگو اور عام الفاظ۔ اسی طرح، رومانیہ اور مالڈووا میں فرانسیسی کو ایک غیر ملکی زبان سمجھا جائے گا، حالاں کہ فرانسیسی اور رومانیہ دونوں رومانوی زبانیں ہیں، رومانیہ کے فرانس سے تاریخی روابط ہیں اور سبھی فرانسیسی تنظیم کے رکن ہیں۔

1947 میں دہلی اور اس کے نواحی علاقوں سے 72لاکھ ہریانوی اور لطیف اردو بولنے والے مہاجرین جنوبی پنجاب، کراچی اور مشرقی سندھ میں آباد ہوگئے۔ پاکستان میں 1947 سے تاحال مردم شماری میں ان کا تخمینہ دوہری مادری زبان کے قانون سے نہیں لگایا گیا۔ لیکن اعداد و شمار کے مطابق یہ تقریبا ڈیڑھ کڑوڑ سے زائد ہے، جو پاکستان کی آبادی کا قریباّ 6.25 فیصد ہے۔

معلومات

ترمیم
Language L2 speakers (Weltalmanach 1986) L2 speakers (Ethnologue.com 2013)
1. انگریزی زبان 19 کروڑ 97.9 کروڑ
2. ہندوستانی زبان 15 کروڑ >500 کروڑ
3. روسی زبان 12.5 کروڑ 11 کروڑ
4. فرانسیسی زبان 27 کروڑ 28 کروڑ
5. پرتگیزی زبان 2.8 کروڑ 1.5 کروڑ
6. عربی زبان 2.1 کروڑ 24.6 کروڑ
7. مینڈارن چینی 2 کروڑ 17.8 کروڑ
8. ہسپانوی زبان 2 کروڑ 7.1 کروڑ
9. جرمن زبان 8 کروڑ 8.8 کروڑ
10. جاپانی زبان
80 لاکھ 10 لاکھ