سعودی قومی ترانے کے الفاظ ابراہیم خفجی نے(پیدائش 1935ء) لکھے تھے اور اس کو 1984ء میں ترانہ کے طور پر اپنایا گیا۔
اس کی موسیقی مصری موسیقار عبد الرحمن (پیدائش 1923ء) نے ترتیب دی تھی۔
عربی [1][2][3][4]
|
ایم ایس اے رومنائزیشن[5]
|
آئی پی اے عبارت[ا]
|
اردو ترجمہ[6]
|
سَارْعِي
،لِلْمَجْدِ وَالْعَلْيَاء
!مَجِّدِي لِخَالِقِ الْسَّمَاء
وَارْفَعِي الْخَفَّاقَ الْأَخْضَر
،يَحْمِلُ الْنُّورَ الْمُسَطَّر
!رَدِّدِي اللهُ أَكْبَر[ب]
!يَا مَوْطِنِي
،مَوْطِنِي
!عِشْتَ فَخْرَ الْمُسْلِمِين[پ]
عَاشَ الْمَلِك
لِلْعَلَم
!وَالْوَطَن
|
Sārʿī
Li-l-majdi wa-l-ʿalyāʾ,
Majjidī li-xāliqi s-samāʾ!
Wa-rfaʿī l-xaffāqa ʾaxḍar
Yaḥmilu n-nūra l-musaṭṭar,
Raddidī: Allāhu ʾakbar!
Yā mawṭinī!
Mawṭinī,
ʿIšta faxra l-muslimīn!
ʿĀša l-malik
Li-l-ʿalam
Wa-l-waṭan!
|
[sæː.rɪ.ʕiː]
[lɪ‿l.mæd͡ʒ.di wæ‿l.ʕɑl.jæːʔ |]
[mæd.d͡ʒi.diː li xɑː.lɪ.qɪ‿s.sæ.mæːʔ ‖]
[wɑr.fɑ.ʕɪ‿l.xɑf.fɑː.qɑ ʔɑx.dˤɑr]
[jæħ.mɪ.lʊ‿n.nʊː.ræ‿l.mu.sɑtˤ.tˤɑr |]
[rɑd.dɪ.diː ʔɑɫ.ɫɑː.hu ʔæk.bɑr ‖]
[jæː mɑw.tˤɪ.niː ‖]
[mɑw.tˤɪ.niː |]
[ʕɪʃ.tæ fɑx.ræ‿l.mʊs.lɪ.miːn ‖]
[ʕɑː.ʃæ‿l.mæ.lɪk]
[lɪ‿l.ʕɑ.læm]
[wæ‿l.wɑ.tˤɑn ‖]
|
جلدی کریں
شتابی کے وقار اور تفویق!،
خالق آسمانوں کی خوبصورتی کے!
سبز سبز پرچم کو اٹھاؤ
روشنی کی صورت میں،
دہرائیں: دہرائیں۔ اللہ سب سے بڑا ہے!!
او میرے ملک!
میرے وطن،
جیو، مسلمانوں کا افتخار بن کر!
اے بادشاہ لمبی عمر پاؤ،
پرچم کے لیے
اور وطن کے لیے!
|
عربی الاصل[8]
|
اردو ترجمہ
|
العُلَى لِمَن؟ يابَني الوَطَنِْ
تَوءَا خُلودْ نحــــــنُ والزَّمـــــنْ
سائِلوا الجُدودْ سائِلوا الحِقَبْ
يَهتُفوا سُعودْ عاهِلَ العَرَبْ
لِصاحِبِ الجَلاَلـةِ العَظِيمْ لِقائدِ العُروبَةِ الحَكيمْ
أَرْوَاحُنَا فِدى ، شِعارُنا الهُدى ، السِّلمِ في الرِّدى ، لِلتَّاجِ لِلْوَطن
كَوكَبٌ في السَماءْ عرشُه من إِباءْ
تاجُه دُرَّةُ الأوْفياء مَجْدُهُ شُعْلَةٌ من ضِيَاءْ
عاشَ المَلِكْ ، عاشَ الوَطَنْ
شبابُنا الهُمامُ يَقْتَدي بِرائِدِ الجِهادِ يَهْتَدي
سُعودِةِ الأبْي، وجيشِ يَعْرُبِ يَحوطُهُ النبَّيْ يُبَارِكُ الوَطَنْ
يا حِمَى زَغْرِدي يا سَما رَدِّدي
وابْسِمى لِلْمُنَى واشْهدي أنَّنا فِتْيَةُ الَُسؤْدَدِ
عاشَ المَلِكْ ، عاشَ الوَطَنْ
يُتَوِّجُ الجَزيرَةَ العَلَمْ يُعانِقُ الرّياَضَ والحَرَمْ
نَخيلُنا جلال ، سُيوفُنا طِوَالْ مَلِكُنَا هِلالْ ، يُزيِّنُ الوطَنْ
عَدْلْه في الزَّمانْ شِاهدٌ لِلْعَيَانْ
أسْدُهُ ، ظَبْيُهُ ، في أمَانْ شَعْبُهُ ، جُنْدُهُ ، لَنْ يُهانْ
عاشَ المَلِكْ ، عاشَ الوَطَنْ
|
کن کے لیے؟ وطن کا بیٹا
ہم وقت کی ابدیت ہیں۔
انھوں نے بوڑھے سے پوچھا، سال
وہ نعرے لگاتے ہیں، سعودی عرب کے بادشاہ
عرب کے عقلمند رہنما کی عظمت کو
ہماری جان فدیہ ہے ہمارا نصب العین ہدایت ہے امن اندھیروں میں ہے تاج وطن کے لیے
آسمان پر ایک سیارے کا تخت ابا سے ہے۔
اس کا تاج وفاداروں کا زیور ہے، اس کا جلال روشنی کی مشعل ہے۔
بادشاہ زندہ باد، وطن پائندہ باد
ہمارے قابل فخر نوجوان جہاد کے علمبردار ہیں۔
باپ کے سعودیوں اور ایک عرب فوج نے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کو گھیر لیا، وطن کو برکت دی
گرجتا ہوا بخار، سماء، جواب دو
اور میرا نام مینا رکھو اور گواہ رہو کہ ہم شیر جوان ہیں۔
بادشاہ زندہ باد، وطن پائندہ باد
جھنڈا جزیرہ کو تاج کرتا ہے، علما اور مقدسات کو گلے لگاتا ہے۔
ہماری ہتھیلیاں شاہانہ ہیں ہماری تلواریں ہیں جب تک ہمارا بادشاہ ہلال ہے وطن کو سجانے والے
وقت پر اس کا انصاف ظاہر ہے۔
اس کے شیر، اس کے ہرن، اپنے لوگوں، اس کے سپاہیوں کی حفاظت میں، توہین نہیں کی جائے گی۔
بادشاہ زندہ باد، وطن پائندہ باد
|
ابن سعود کا ترانہ (1947)
ترمیم
عربی اصل[9]
|
اردو ترجمہ
|
يعيش ملكنا الحبيب
أرواحنا فداه حامي الحرم
هيا اهتفوا عاش الملك
هيا ارفعوا راية الوطن
اهتفوا ورددوا النشيد
يعيش الملك
|
ہمارے پیارے بادشاہ زندہ باد
ہماری روحیں حرم کی محافظ ہیں۔
چلو، خوش رہو، بادشاہ زندہ باد
آؤ بلند کریں وطن کا پرچم
خوش ہو کر ترانہ گائیں
بادشاہ زندہ باد
|