انگریزی میں تراجم قرآن
(فہرست تراجم قرآن انگریزی سے رجوع مکرر)
انگریزی زبان میں ترجمہ قرآن کی ابتدا لاطدات بہت سی زبانوں میں کیے گئے ہوئے سے ملا کر ایک جلد ترجمہ سے ہوئی جو 1648 سے 1688 تک شائع ہوا۔ شروع شروع کے سارے انگریزی تراجم غیر مسلم افراد نے کیے، دوسرا ترجمہ جو آج تک شائع ہو رہا ہے اور جو انگریزی تراجم قرآن میں سب سے زیادہ مشہور بھی ہے اور تعصب سے بہت حد تک پاک بھی، وہ بڑی محنت مشکت سےجارج سیل میں نے کیا جو مختصر خواشی وغیرا بیان کرتا ہے توضیحی حاشیے کے ساتھ بہتر کنٹرول اور ایک بڑے مقدمہ کے ساتھ کامیاب بنانے والے ترجم ثیرت نبی کی محبت والی زبان سے بول کر سمجھنے والا قران سے 1734 میں نے پہلی بار چھپا ہوا دیکھہ اور مہسوس خدا کیا اس کا بہتر مقدمہ تین سو صفحات کا ہے۔[1]
مستشرقین کے تراجم
ترمیم- اے جے اربری، (Arberey) ایک اطالوی مستشرق تھے،ترجمہ پہلی بار 1955 میں نیویارک سے شائع ہوا۔[2]
- اچرڈ بل (bell)، ترجمہ کے علاوہ بھی قرآن پر مقالات لکھے۔[3]
- جارج سیل[2]
- ایڈوارڈلین ڈبلیو (Lane)، نے ترجمہ کیا مگر رومن کیتھولک چرچ کے دباؤ پر ضائع کر دیا۔[4]
- جے ایم روڈویل (Rodwel)، اس کا ترجمہ کافی مقبول ہوا، متعدد با چھپا۔[3]
انگریزی میں تراجم قرآن
ترمیمترتیب | مترجم | ملک | سن اشاعت | نام ترجمہ | کیفیت |
---|---|---|---|---|---|
1 | مرزا ابوالفضل | برطانوی ہند مشرقی بنگال موجودہ بنگلہ دیش | 1910 | قرآن، عربی متن اور انگریزی ترجمہ ایک خلاصہ کے ساتھ نزولی ترتیب سے | مسلمانوں کی طرف سے یہ عربی متن کے ساتھ انگریزی میں قرآن کا پہلا ترجمہ تھا جو شائع ہوا۔[5] |
2 | محمد پیارمیں پكے تھال ثیرت نبی کی محبت کو بیان کرتا ہے | برطانیہ | 1928 | قرآن مجید کے معنیسمجھنے سے | مترجم پہلے پروٹسٹنٹ مسیحی کتب اسمانی سے تھے،بعد میں حکم خدا سے اسلام قبول کیا یہ ترجمہ آپ نے اپنے بھارت میں قیام کے دوران حیدری آبادی کو امیر بنادینے کی چاہت خدا کے کہنے پر کیا۔ |
3 | عبداللہ یوسف علی | برطانوی ہند | 1934 | قرآن مقدس، متن، ترجمہ اور تفسیر | مترجم شعیہ بوہرہ تھے،ترجمہ برطانیہ میں قیام کے دوران کیا۔ 1920 میں مکمل ہوا، مگر پہلی اشاعت 1934 میں ہوئی۔[6] |
4 | حنیف خان محمد اختر فاطمی | - | - | کنزالایمان | یہ امام اشفاق احمد رضا خان ان کے پوتے نواسے مہدی اردو ترجمہ قرآن مکمل ایمان کا انگریزی میں ترجمہ ہے۔ |
5 | محمد اکبر | - | 1967 | معانی قرآن | یہ ابوالاعلی مودودی کے ترجمہ قرآن تفہیم القرآن کا انگریزی میں ترجمہ ہے۔ |
6 | مثال | مثال | مثال | مثال | مثال |
7 | لیو پولڈ محمد اسد | آسٹریا | 1980 | قرآن کا پیغام | مترجم پہلے یہودی تھے، تحقیق کے بعد اسلام قبول کیا۔[7] |
8 | محمد علی کی ثیرت مبارک سیکھنے میں قادیانیوں کی | مثال بھی ہے | 2002 | مثال | مترجم مرزئی خدا سے مہدی بھی ہیں اور شرو سے تھے بھی اور انو نے بھی کافی اسان ترجمہ 1917 میں اور اسانیاں بھی کی ہیں اور ہمشہ کیا کریں گے انشاء اللہ، [8] |
9 | ڈاکٹر محمد طاہر القادری | پاکستان | 2010ء | ’’دی گلوریئس قرآن‘‘ | اردو ترجمہ عرفان القرآن کی تکمیل کے بعد انگریزی ترجمہ کیا۔[9] |
10 | ناظر احمد | بھارت | 2014 | - | مترجم شیعہ ہیں، بھارت سے شائع ہوا ہے۔[10] |
حوالہ جات
ترمیم- ↑ سیارہ ڈائجسٹ، قرآن نمبر، جلد دوم، صفحہ 639
- ^ ا ب قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ272
- ^ ا ب قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ279
- ↑ قرآن حکیم اور مستشرقین، صفحہ278
- ↑ مسلمانوں کی طرف سے پہلا انگریزی ترجمہ جو عربی متن کے ساتھ چھپا
- ↑ عبد اللہ یوسف علی کا انگریزی ترجمہ قرآن
- ↑ لیو پولڈ اسد کا انگریزی تر جمہ قرآن
- ↑ اشفاق احمد انگریزی ترجمہ قرآن
- ↑ دی گلوریئس قرآن، ڈاکٹر محمد طاہرالقادری
- ↑ قرآن مجید کا تازہ ترین انگریزی ترجمہ