اردو زبان کو اگر رومن حروف تہجی میں لکھا جائے تو اسے عرف عام میں رومن اُردو کہتے ہیں۔

فارسی عربی ابجد، مع دیوناگری اور رومن اردو ابجد۔

مشہور اُردو دانشور حبیب سلیمانی رقمطراز ہیں: "عربی رسم الخط سے محبت کرنے والے رومن اردو کے شدید مخالف ہیں۔ اس مخالفت کے باوجود رومن اردو نوجوانوں میں مقبول ہو رہی ہے، جو انٹر نیٹ استعمال کرتے ہیں یا سائبر شہری ہیں۔ چونکہ یہ رسم الخط ابھی ارتقائی مراحل میں ہے، لہٰذا جالبینی صارفین اسے اپنے اپنے انداز میں استعمال کر رہے ہیں۔ جنگ گروہ جیسی معروف مواقع حبالہ نے رومن اُردو کے لیے ایک خاص شعبہ قائم کر دیا ہے۔ یہ ان لوگوں کے لیے از حد مفید ہے جو عربی رسم الخط سے ناواقف ہیں۔ ایم-ایس-این (MSN)، یاہو (Yahoo) اور چند دیسی چیٹ روم اس نئے رسم الخط اور اس نئ زبان (رومن اردو) کے ارتقا کی تجربہ گاہیں ثابت ہو رہی ہیں۔"[1][2]

بسا اوقات یونی لیور اور پیپسی جیسے کثیر القومی ادارے طباعت و اشہارات کے مد میں اپنے اخراجات اور وسائل کو بچانے کے لیے اکثر رومن اردو استعمال کرتے ہیں، یہ صورت حال بھارت اور پاکستان دونوں ممالک میں موجود ہے۔

اردو کو رومن رسم الخط میں لکھنے کی تجاویز متعدد مرتبہ پیش کی گئی ہیں تاہم ایوب خان نے اپنے دور صدارت میں انتہائی سنجیدگی سے اس تجویز کو پیش کیا تھا کہ اردو پاکستان کی دیگر زبانوں کو لکھنے کے لیے رومن رسم الخط کو اختیار کیا جانا چاہیے۔[3][4][5] جنرل ایوب نے اس تجویز کو جمہوریہ ترکی میں مصطفی کمال اتاترک کی اصلاحات سے کسی حد تک متاثر ہو کر پیش کی تھی۔
مصطفی کمال اتاترک کی قیادت میں ترکی نے رومن رسم الخط اپنا کر اپنی اگلی نسلوں کو اپنی تاریخ سے محروم کر دیا۔ کتابوں کے ذخائر تو موجود رہے مگر ترکی کے لوگ انھیں پڑھنے کے قابل نہ رہے۔ اور پھر بیکار سمجھ کر ان کتابوں کو ضایع کرتے رہے۔ انگریزی کہاوت ہے کہ دشمن کو اپنی تاریخ سے دور کرنا بالکل ایسا ہی ہے جیسا کہ اسے نہتا کرنا۔ (history is a weapon)

مگر یہ بات قابل ذکر ہے کہ عظیم قومیں جیسے چین اور جاپان انٹرنیٹ پر بھی رومن حروف استعمال نہیں کرتے بلکہ اپنا ہی رسم الخط استعمال کرنے پر بضد ہیں باوجود کہ ان کا رسم الخط دنیا کے مشکل ترین رسوم الخط میں سے ایک ہے جبکہ ان کے مقابلے میں اردو کا رسم الخط کچھ مشکل نہیں۔

نمونہ

ترمیم

زبور 23 داود کا مزمور

ترمیم

رومن اردو

ترمیم

1Khudáwand merá chaupán hai; mujhe kamí na hogí.
2Wuh mujhe harí harí charágáhon men bithátá hai: Wuh mijhe ráhat ke chashmon ke pás le játá hai.
3Wuh merí ján ko bahál kartá hai: Wuh mujhe apne nám kí khátir sadáqat kí ráhon par le chaltá hai.
4Balki khwáh maut ke sáye kí wádí men se merá guzar ho, Main kisí balá se nahín darúngá; kyúnknki tú mere sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.
5Tú mere dushmanon ke rúbarú mere áge dastarkhwán bichhátá hai: Tú ne mere sir par tel malá hai, merá piyála labrez hotá hai.
6Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar mere sáth sáth rahengí: Aur main hamesha Khudáwand ke ghar men sukúnat karúngá.[6]

(Kita'b I Muqaddas: Zabu'r 23 az داؤد (بادشاہ))

نستعلیق رسم الخط میں

ترمیم

خداوند میرا چوپان ہے؛ مجھے کمی نہ ہوگی
وہ مجھے ہری ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے۔
وہ میری جان بحال کرتا ہے: وہ مجھے اپنے نام کی خاطر صداقت کی راہوں پر لے چلتا ہے۔
بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گذر ہو، میں کسی بلا سے نہیں ڈروں گا؛
کیونکہ تو میرے ساتھ ہے: تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے۔
تو میرے دشمنین کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے: تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے، میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے۔
یقیناً بھلائ اور رحمت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی: اور میں ہمیشہ خداوند کے گھر میں سکونت کروں گا۔

کتاب مقدس کے زبور 23 از داؤد))

دیوناگری رسم الخط

ترمیم

ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी।
वह मुझे हरी हरी चिरागाहों में बिठाता है: वह मुझे राहत के चश्मों के पास ले जाता है।
वह मेरी जान बहाल करता है: वह मुझे अपने नाम सदाक़त की राहों पर की चलाता है।
बलके ख़्वाह मौत के साये की वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से नहीं ड़रूंगा; क्योंकि तू मेरे साथ है: तेरे अला और तेरी लाठी से मुझे तसल्ली है।
तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे आगे दस्तरख़्वान बिछाता है: तू ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरा पियाला लब्रेज़ होता है।
यक़ीनन भलाई और रेहमत उमर भर मेरे साथ साथ रहेंगी: और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सकूनत करूंगा।


(किताब-ए मुक़द्दस के ज़ुबूर २३ अज़ दाऊद)

ابتدائی حساب

ترمیم

Hisäb ke cär baře qäide hëŋ: jama, tafrïq, zarb, taqsïm

Pehla qäida: Jama

Jama ke qäide par amal karna äsän nahïŋ. Ķusüsan mehngai ke dinoŋ meŋ. Sab kuch ķarc ho jäta he. Kuch jama nahïŋ ho päta. Jama ka qäida muķtalif logoŋ ke lie muķtalif hë. Âäm logöŋ ke lie 1+1=1½. Kiüŋke ½ incam tex (income tax) wäle le jäte hëŋ. Tijärat ke qäide se jama kareŋ to 1+1 ka matlab hë giära. Rişwat ke qäide se häsile-jama ör ziäda ho jäta hë. Qäida wohi acha jis meŋ häsile-jama ziäda se ziäda äe, başart-yeke pölïs (police) mänê na ho. Ek qäida zubäni jama ķarc ka hota hë. Ye mulk ke masäil hal karne ke käm äta hë. Äzmüda hë.

(Urdü ki Äķri Kitäb az Ibne Inşä)

موجودہ رومن رسم الخط اور اردو

ترمیم

واضح رہے کہ رومن رسم الخط میں اردو لکھنے کا کوئی ایک معیاری نظام مقرر نہیں اور نہ ہی اس کو معیاری بنانے کے لیے کوئی ادارہ موجود ہے۔ رومن کو بطور اردو رسم الخط کہیں بھی سرکاری طور پر استعمال نہیں کیا جاتا مگر انٹرنیٹ پر اسے آسانی کے لیے اردو، فارسی اور عربی لکھنے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے کیونکہ اکثر اوقات کمپیوٹر پر اردو نصب نہ ہونے کی وجہ سے اردو کا درست رسم الخط استعمال کرنا مشکل ہوتا ہے۔

حروف صحیح حروف علت اور دوہرے مصوتے
اردو ابجد رومن ابجد متبادل رومن ابجد اردو ابجد رومن ابجد متبادل رومن ابجد
ب (b,B)   ا (a,A)  
بھہ (b_,B_)<خط کشیدہ> (bh,Bh) آ (ä,Ä)/(æ,Æ) (as in Äm/Æm:آم) (aa,Aa)
پ (p,P)   ع (â,Â) (as in Âmmär:عمار) / (ê,Ê) (as in Êb:عیب, Ênak:عینک) / (î,Î) (as in Îmrän:عمران, Îndiä:عنریہ) / (ô,Ô) (as in Ôd:عود, Ôn:عون) / (û,Û) (as in Ûmar:عمر,Ûmer:عمیر)  
پھہ (p_,P_)<خط کشیدہ> (ph,Ph) و لفظ کا آغاز:(v,V); درمیان/اختتام لفظ:(o,O) (as in dost:دوست, g'ořä:گھوڈا) / (ö,Ö) (as in dör:دور, döřnä:دوڑنا) / (u,U) (as in durre-şahwär:درشہوار, muřnä:مڑنا, g'umänä:گھمانا) / (ü,Ü) (as in g'ümnä:گھومنا, dür:دور) آغاز لفظ:(w,W)
ت (t,T)   ی لفظ کا آغاز:(y,Y);درمیان/اختتام لفظ:(i,I) (as in din:دن) / (ï,Ï) (as in dïn:دین)  
تھہ (t_,T_)<خط کشیدہ> (th,Th) ے لفظ کا آغاز:(y,Y); درمیان/اختتام لفظ:(e,E) (as in jäte:جاتے, gäte:گاتے) / (ë,Ë) (as in "Mëŋ dukän meŋ hün":"میں دکان میں ھوں"  
ٹ (ŧ,Ŧ) (t',T')
ٹھہ (ŧ_,Ŧ_)<خط کشیدہ> (ŧh,Ŧh)/(th',Th')
ث (s,S)  
ج (j,J)  
جھہ (j_,J_)<خط کشیدہ> (jh,Jh)
چ (c,C)  
چھہ (c_,C_)<خط کشیدہ> (ch,Ch)
ح (h_,H_)<خط کشیدہ> (hh,Hh)
خ (ķ,Ķ) (k',K')
د (d,D)  
دھ (d_,D_)<خط کشیدہ> (dh,Dh)
ڈ (đ,Đ) (d',D')
ڈھہ (đ_,Đ_)<خط کشیدہ> (đh,Đh)/(dh',Dh')
ذ (z,Z)  
ر (r,R)  
ڑ (ř,Ř) (r',R')
ز (z,Z)  
ژ (x,X)  
س (s,S)  
ش (ş,Ş) (s',S')
ص (s,S)  
ض (z,Z)  
ط (t,T)  
ظ (z,Z)  
غ (ġ,Ġ) (g',G')
ف (f,F)  
ق (q,Q)  
ک (k,K)<NO (c,C)>  
کھہ (k_,K_)<خط کشیدہ> (k',K')
گ (g,G)  
گھہ (g_,G_)<خط کشیدہ> (g',G')
ل (l,L)  
م (m,M)  
ن (n,N)  
ں (ŋ,Ŋ)  
ھ،ہ (h,H)  

امثال

ترمیم
نستعلیق رومن اردو انگریزی ترجمہ ملاحظات
السلام علیکم assalāmu ‘alaikum Hello lit. "Peace be upon you."
اداب [aˈdaːb] would generally
be used to give respect
و علیکم السلام [ˈwaɭikum ˈaʔsaɭam]
is the correct response.
آداب عرض ہے ādāb arz hai Hello "Regards to you"
(lit Regards are expressed),
a very formal secular greeting.
خدا حافظ khudā hāfiz Good Bye Khuda is Persian for God,
and hāfiz is from Arabic hifz "protection".
So lit. "May God be your Guardian."
Standard and commonly used
by Muslims and non-Muslims OR al vida formally spoken all over
ہاں n yes casual
جی yes formal
جی ہاں jī hān yes confident formal
نا no casual
نہیں, جی نہیں nahīn OR jī nahīn no formal
مہربانی meharbānī please
شکریہ shukrīā OR jazakallah thank you
تشریف لائیے tashrīf laīe Please come in lit. Bring your honour
تشریف رکھیئے Please have a seat tashrīf rakhīe lit. Place your honour
آپ سے مل کر خوشی ہوئی āp se mil kar khvushī (khushī) hūye I am happy to meet you lit. It is a pleasure to have met you
کیا آپ انگریزی بولتے ہیں؟ kya āp angrezī (English) bolte hain? Do you speak English?
میں اردو نہیں بولتا main Urdū nahīn boltā (male) bolti (female)
میرا نام ۔۔۔ ہے merā nām .... hai My name is ...
لاہور کس طرف ہے؟ Lāhaur kis taraf hai? Which way to Lahore
لکھنؤ کہاں ہے؟ Lakhnau kahān hai Where is Luckhnow?
اردو ایک اچھی زبان ہے Urdū ek acchī zabān hai Urdū is a good language.

رومن اُردو سے متعلق ویب سائٹ

ترمیم


حوالہ جات

ترمیم
  1. دی نیوز، اسلام آباد، مورخہ 08 ستمبر 2003ء
  2. دی نیوز, September 8, 2003, [1]
  3. Paving new paths to romanise Urdu script, Mushir Anwar, Dawn (newspaper), Nov 27, 2008
  4. The Urdu-English Controversy in Pakistan, Tariq Rahman, Modern Asian Studies, Vol. 31, No. 1 (Feb., 1997), pp. 177-207
  5. The Language Movement: An Outline آرکائیو شدہ (Date missing) بذریعہ 21stfebruary.org (Error: unknown archive URL), Rafiqul Islam
  6. World Bible Translation Center (pdf file)
  7. "UrDrezi | viral and updates" 
  8. [www.urdrezi.pk "UrDrezi | viral and updates"] تحقق من قيمة |url= (معاونت)۔ Urdrezi 


مزید دیکھیے

ترمیم