ترانہ پاکستان (بنگالی)
"ترانہ پاکستان"، جسے "پاکستان زندہ آباد" کے نام سے جانا جاتا ہے، ایک متبادل قومی ترانہ تھا جسے مشرقی پاکستان کے لوگوں نے اپنے وجود کے دوران 1971ء میں بنگلہ دیش کی آزادی تک گایا تھا۔ یہ گانا مشرقی پاکستان کی زبان بنگالی میں ہے، اور اسے 1956ء میں مشرقی پاکستانی شاعر غلام مصطفی کی ایک نظم سے اپنایا گیا تھا جس کا نام ترانہ پاکستان تھا۔ [1] اسے نذیر احمد نے ترتیب دیا تھا۔[2] یہ گانا مشرقی پاکستان میں اسکول کی اسمبلیوں کے دوران اسکول کے بچوں نے گایا تھا۔[3]
اردو: "ترانہ of Pakistan" | |
---|---|
ترانہ پاکستان | |
قومی ترانہ مشرقی پاکستان | |
شہرت | পাকিস্তান জিন্দাবাদ اردو: "Long Live Pakistan" |
مصنف | غلام مصطفی، 1956 |
موسیقی | نذیر احمد، 1956 |
منتخب | 23 March 1956 |
موقوف | 26 مارچ 1971 |
شاعری
ترمیمبنگالی زبان میں
ترمیمبنگالی رسم الخط | نسخ رسم الخط | لاطینی رسم الخط | آئی پی اے نقل |
---|---|---|---|
পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ |
پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد |
Pakistan zindabad, Pakistan zindabad, Pakistan zindabad. |
[ˈpa.kis.tan ˈzin.da.bad | ˈpa.kis.tan ˈzin.da.bad | ˈpa.kis.tan ˈzin.da.bad] |
انگریزی ترجمہ
ترمیمMay the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long
In the lush greenery of East Bengal, in the red glow of the banks of the five rivers
In the grey deserts of Sindh, the flag awakens a freedom
May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long
At the peak of the Frontier's frigid mountains, it flies the symbol of victory in its skies
In the reflections of the Jhelum and the Beas, the taste of freedom has been found
May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long
The binding necklace of equality and alliance, those that have monotheistic teachings in their throats
Teesta and Vitasta hitherto wipes its fatigue, sorrow and grief
May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long
Its flagbearers at the Khyber Pass, valiant sepoys at the banks of the Meghna
We sing the union of the Orient and the Occident, cultivating the world
May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long
مزید دیکھیے
ترمیمحوالہ جات
ترمیم- ↑ Bangla Shahitto۔ ڈھاکہ: Jatiyo Shikkhakrom O Patthopustok Board۔ 1996
- ↑ Hayat, Anupam (2012ء)۔ "Ahmed, Nazir"۔ در سراج الاسلام؛ شاہجہاں میاں؛ محفوظہ خانم؛ شبیر احمد (مدیران)۔ بنگلہ پیڈیا (آن لائن ایڈیشن)۔ ڈھاکہ، بنگلہ دیش: بنگلہ پیڈیا ٹرسٹ، ایشیاٹک سوسائٹی بنگلہ دیش۔ ISBN:984-32-0576-6۔ OCLC:52727562۔ اخذ شدہ بتاریخ 2025-01-02
- ↑ রোমেনা লেইস. Prothom Alo (بنگلہ میں). 9 دسمبر 2017. Retrieved 2024-11-05.
کتب خانہ
ترمیم- Ahmed, Nazir (1993). জীবনী গ্রন্থমালা [Garland of biographic texts] (بنگلہ میں). بنگلہ اکیڈمی. Vol. 158. p. 113.
- Kuhinur (1964). বুলবুলে মদীনা [Nightingale of Medina] (بنگلہ میں). p. 46.
- Bhuiyan, Sirajul Islam (1962). গাজী কালু ও চম্পাবতী [Ghazi, Kalu and Champabati] (بنگلہ میں).
- গীতালি: সঙ্গীত জগতের একটি অমূল্য সম্পদ [A priceless treasure in the world of song] (بنگلہ میں). মোসুমী প্রকাশনী. 1962. p. 34.