شریفہ وجالی ولا (پیدائش: 4اگست 1962ء) ایک ہندوستانی گجراتی زبان کی خاتون مصنف، نقاد، مترجم اور سورت ، گجرات ، ہندوستان سے ایڈیٹر ہیں۔ وہ 2018ء کا ساہتیہ اکادمی ایوارڈ برائے وبھاجنی ویتھا جو گجراتی میں تنقیدی مضامین کا مجموعہ ہے، حاصل کرنے والی اور اپنے ادبی کام کے لیے کئی گجرات ساہتیہ اکادمی ایوارڈ جیت چکی ہے۔

شریفہ وجالی ولا
 

معلومات شخصیت
پیدائش 4 اگست 1962ء (62 سال)  ویکی ڈیٹا پر (P569) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
شہریت بھارت   ویکی ڈیٹا پر (P27) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
عملی زندگی
پیشہ نقاد ،  مصنفہ   ویکی ڈیٹا پر (P106) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
مادری زبان گجراتی   ویکی ڈیٹا پر (P103) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
پیشہ ورانہ زبان گجراتی   ویکی ڈیٹا پر (P1412) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
اعزازات
ساہتیہ اکادمی ایوارڈ   (برائے:Vibhajanni Vyatha ) (2018)[1]  ویکی ڈیٹا پر (P166) کی خاصیت میں تبدیلی کریں

تعارف ترمیم

شریفہ وجلی ولا اپنے والدین کسم بھائی اور حجرابین کے ہاں 4 کو پیدا ہوئیں اگست 1962ء، امرگڑھ ، شیہور کے ایک گاؤں میں، گجرات ، بھارت کے بھاو نگر ضلع میں۔ اس نے اپنی ابتدائی تعلیم وہیں مکمل کی، [2] اور بالترتیب 1978ء اور 1981ء میں ثانوی اور اعلیٰ ثانوی بورڈ کے امتحانات پاس کیے۔ 1985ء میں اس نے مہاراجا سیاجی راؤ یونیورسٹی آف بڑودہ میں فیکلٹی آف ٹیکنالوجی اینڈ انجینئرنگ سے گریجویشن کی اور بیچلر آف فارمیسی کی ڈگری حاصل کی۔ [3] اس نے پانچ سال تک فارماسسٹ کے طور پر کام کیا۔ ادب میں اپنی دلچسپی کی وجہ سے اس نے 1986ء میں گجراتی ادب کا مطالعہ کرنے کے لیے یونیورسٹی کے گجراتی شعبہ میں بھی شمولیت اختیار کی تھی [3] 1990ء میں اس نے یونیورسٹی میں پہلا رینک حاصل کیا اور کانٹا والا گولڈ میڈل کے ساتھ پوسٹ گریجویشن مکمل کیا۔ [2] اپنی ادبی تعلیم کے دوران، اس نے قومی اہلیت ٹیسٹ کا امتحان پاس کیا اور جونیئر ریسرچ فیلوشپ حاصل کی۔ 1994ء میں شریش پنچال کی رہنمائی میں، اس نے داستانیات پر تحقیق کی۔ وجلی والا نے اپنے مقالے کے لیے پی ایچ ڈی کی ڈگری حاصل کی۔ [4] [2] اس نے ایم ٹی بی آرٹس کالج، سورت [3] میں 1991ء سے 2013ء تک گجراتی ادب پڑھایا۔ 2013ء سے وجلی والا سورت کی ویر نرماد ساؤتھ گجرات یونیورسٹی میں گجراتی کے شعبہ میں پروفیسر اور سربراہ ہیں۔

خدمات ترمیم

وجلی والا ایک مترجم، نقاد اور ایڈیٹر ہیں۔ [5] اس نے اپنا پہلا مضمون "مارا باپو" لکھا، جو 1988 میں جوزف میکوان کے مرتب کردہ پترترپن میں شائع ہوا تھا [2] ان کی تنقید کا پہلا کام ٹنکی ورتم کتھنکندرا تھا جو ان کی ڈاکٹریٹ کی تحقیق بھی تھی۔ وراتاسندربھ ، سمپرتیا ، نیول وشو اور وبھاجنی ویتھا ان کے تنقید کے دوسرے مجموعے ہیں۔ [6] انھوں نے کئی ادبی کاموں کا ترجمہ کیا ہے۔ انھوں نے 1994ء میں مغربی ادب کی بہترین مختصر کہانیوں کا ترجمہ کرتے ہوئے ادبی ترجمہ شروع کیا۔ اننیا (15 غیر ملکی کہانیاں)، انوسانگ (10 غیر ملکی کہانیاں)، تران کتھا ( اسٹیفن زوئیگ کی کہانیاں)، بچن (کنڑ وچناس، شریک مترجم)، گاندھی نی کیڈی ( سرلا بہن کی سوانح عمری کا مختصر ترجمہ) اس کے تراجم ہیں۔ انھوں نے تقسیم ہند پر مبنی ادب کے مترجم کے طور پر اہم کردار ادا کیا ہے۔ تقسیم پر مبنی ادب کے ان کے تراجم میں منٹو نی بات ( سعادت حسن منٹو کی 22 اردو کہانیاں)، وبھجن نی بات (تقسیم پر مبنی ہندوستانی کہانیاں)، انتظار حسین نی بات ( انتظار حسین کی 18 اردو کہانیاں) [6] جینی لاہور شامل ہیں۔ ناتھی جویو ای جنمیو جے ناتھی ( اصغر وجاہت کا ایک ڈراما)، سوکاٹو ود ( منظور احتشام کا ہندی ناول)، پنجر ( امریتا پریتم کا ایک ناول)، بستی ( انتظار حسین کا اردو ناول)، ادھا گاؤں (ایک ناول از راہی معصوم رضا ) اور مہابوج ( منو بھنڈاری کا سیاسی ناول)۔ اس نے نئی دہلی کے یونیورسٹی گرانٹس کمیشن (یو جی سی) کے ذریعہ فنڈڈ پارٹیشن تھیم پر مبنی لٹریچر کا تجزیاتی اور تقابلی مطالعہ بھی مکمل کیا۔ [4] ایک مشہور گجراتی مصنفہ ہمانشی شیلات نے کہا کہ، "ماخذی زبان کے ذائقے کو کھوئے بغیر شریفہ وجالی والا کے ترجمہ شدہ کاموں کا مقصد ہدف کی زبان کی واضحیت کو برقرار رکھنا ہے۔ "

ایوارڈز ترمیم

وجلی ولا کو کئی تعلیمی اور ادبی اعزازات ملے ہیں۔ [4] 1988 ءمیں اسے پرانجیون چیریٹیبل ٹرسٹ پرائز (ریاستی سطح) ملا۔ اس نے یونیورسٹی میں پہلا رینک حاصل کیا اور کانٹا والا گولڈ میڈل کے ساتھ پوسٹ گریجویشن مکمل کیا۔ [2] ادبی تنقید اور ترجمے کے میدان میں ان کی خدمات کو گجرات ساہتیہ اکادمی نے تسلیم کیا ہے۔ اننیا (2000ء)، با نی وتون (2000ء)، [2] ورتا سندربھ (2002ء)، سمپرتیائے (2003ء) اور منٹو نی ورتاو (2003ء) کو گجرات ساہتیہ اکادمی ایوارڈ ملا ہے۔ وجالی والا کا ایک تحقیقی مقالہ، گجراتی زبان میں نسائی نقطہ نظر کے ذریعے کچھ کہانیوں کا مطالعہ ، بھائیکاکا انٹر یونیورسٹی ٹرسٹ (1998-99ء) کے ذریعہ بہترین تحقیقی مقالے کا ایوارڈ دیا گیا۔ اس کے پی ایچ ڈی کے مقالے، مختصر کہانیوں میں نقطہ نظر کو گجراتی ساہتیہ پریشد نے رمن لال جوشی تنقیدی ایوارڈ (2002ء) سے نوازا تھا۔ [5] انھیں 2015ء کا ساہتیہ اکادمی ترجمہ انعام اس کے ترجمہ جین لہور ناتھی جویو ای جنمیو جے ناتھی اور 2018ء کا ساہتیہ اکادمی ایوارڈ وبھاجنی ویتھا کے لیے دیا گیا، [7] ہندوستان کی تقسیم پر مبنی گجراتی میں تنقیدی مضامین کا ایک مجموعہ۔ [8] اسے نونیت سمرپن، بھارتیہ ودیا بھون اور سدبھاونا ٹرسٹ، مہووا کی طرف سے سدبھاونا پرسکار (2017ء) کا سوہام ایوارڈ (2016ء) بھی ملا ہے۔

حوالہ جات ترمیم

  1. http://sahitya-akademi.gov.in/awards/akademi%20samman_suchi.jsp#GUJARATI — اخذ شدہ بتاریخ: 22 فروری 2019
  2. ^ ا ب پ ت ٹ ث Radheshyam Sharma (2005)۔ Saksharno Sakshatkar: 8 [સાક્ષરનો સાક્ષાત્કાર: ૮] (بزبان گجراتی) (First ایڈیشن)۔ Ahmedabad: Rannade Prakashan۔ صفحہ: 62–73 
  3. ^ ا ب پ Sharifa Vijaliwala (June 1999)۔ مدیر: Harshad Trivedi۔ તપસીલ : સાહિત્યકારો સાથે મુલાકાત (Tapsil : Meeting with litterateurs)۔ 8 (بزبان گجراتی)۔ 2۔ Ahmedabad: Gujarat Sahitya Akademi۔ صفحہ: 313–316۔ ISBN 81-7227-046-1 
  4. ^ ا ب پ "Dr. Sharifa K. Vijaliwala" (PDF)۔ www.vnsgu.ac.in۔ 03 اگست 2021 میں اصل (PDF) سے آرکائیو شدہ 
  5. ^ ا ب Keshavram Kashiram Shastri (June 2013)۔ مدیران: Shraddha Trivedi، Dr. Kirtida Shah، Dr. Pratibha Shah۔ ગુજરાતના સારસ્વતો-૨ (Gujarat Na Sarsvato)۔ મ-હ (بزبان گجراتی)۔ Ahmedabad: Gujarat Sahitya Sabha۔ صفحہ: 180–181 
  6. ^ ا ب Dipti Shah (March 2009)۔ Gujarati Lekhikasuchi ગુજરાતી લેખિકાસૂચિ (بزبان گجراتی) (First ایڈیشن)۔ Ahmedabad: Gujarati Sahitya Parishad۔ صفحہ: 73 
  7. @ (2018-12-06)۔ "વર્ષ ૨૦૧૮ના સાહિત્ય અકાદમી પુરસ્કારની જાહેરાત..." (ٹویٹ) – ٹویٹر سے 
  8. "Sahityotsav : Festival of Latters (Daily News Bulletin)" (PDF)۔ www.sahitya-akademi.gov.in۔ 02 فروری 2019 میں اصل (PDF) سے آرکائیو شدہ