محمد ابن طیفور سجاوندی

ابو عبدالله محمد ابن ابو یزید طیفور سجاوندی غزنوی ملقب بہ شمس‌الدین و مکنی بہ ابوالفضل السَجاوندی القاری( فارسی: ابو عبدالله محمد ابن ابو یزید طیفور سجاوندی غزنوی‎ )،جنہیں ابوالفضل السَجاوندی القاری ( عربی: أبو الفضل السجاوندي القارئ ) (وفات 1165 عیسوی یا 560 ھ)کے نام سے بھی پکارا جاتا ہے۔ [1] 12 ویں صدی عیسوی کے اسلامی اسکالر ، صوفی ، قاری اور عالم دین تھے ۔

شمس العارفین
ابوالفضل ابن طیفور السَجاوندی
معلومات شخصیت
پیدائش 11ویں صدی عیسوی
سجاوند، زابلستان، غزنوی سلطنت (جدید دور افغانستان)
تاریخ وفات 1165 عیسوی
عملی زندگی
پیشہ الٰہیات دان ،  قاری   ویکی ڈیٹا پر (P106) کی خاصیت میں تبدیلی کریں
مضامین بسلسلہ

تصوف

محمدبن ابی‌یزید طیفور نے چھٹی صدی ہجری میں قاریوں کی رہنمائی کے لیے، قرآن کو لکھنے میں پہلی بار علامتیں استعمال کیں۔

انھوں اسلامی قرائت اور تلفظ کی روایات میں ان کی شراکت کے لیے جانا جاتا ہے وہ ابتدائی طور پر قرائت اور تلفظ کی اسلامی روایات میں اپنی شراکت کے لیے جانا جاتا ہے ،اس نے قرآنی تلاوت کے تلفظ اور وقفوں کی نشان دہی کرنے کے لیے قواعد و ضوابط تیار کیے تھے ، جسے رموز الاوقاف السجاوندی کے نام سے جانا جاتا ہے۔ قرآن مجید میں آیات کو الگ کرنے کے ایک ذریعہ کے طور پر رنگین حلقوں کو استعمال کرنے والا پہلا پہچانا فرد کے طور پر بھی اس کا اعزاز حاصل ہے ، یہ ایک ایسا ڈیزائن انتخاب ہے جو آج تک قائم ہے ، دائرے کے اندر ایک آیت نمبر کے اضافے کے ساتھ۔ فارسی ، مُصْحَف سَجَاوَنْدِي ( "سَجَاوَنْدِي کی کتاب / مصحف ") ہو سکتا ہے کہ آج اسے ایک خوبصورت لکھے ہوئے قرآن کی نشان دہی کرنے کے لیے استعمال کیا جائے ،[2] جس میں سجاوندی کے درمیان رفاقت اور اس کے لال اور سنہری رنگ کے اشارے کو توقف مارکر کے طور پر استعمال کرنا ہے۔ ان کا بیٹا احمد ابن محمد سجاوندی ایک معروف مورخ ، قرآن کے مفسر ، شاعر اور ترجمان بھی تھے۔ [3]

ابن طیفور سجاوندی افغانستان سے تعلق رکھنے والا ایک مفسر تھا۔ لفظ سَگاوَندی (عربی ہوا: سَجاوَندی) ابوالفضل سجاوندی کے نام سے ماخوذ ہے ( قرآن مجید کی صحیح تلاوت کی رہنمائی کے لیے وقف کے آثار استعمال کرنے والا پہلا شخص) [4]۔ (لغت‌نامہ دهخدا : سَگاوند سیستان کے قریب اسی نام کے پہاڑ کی ڈھلوان پر واقع ایک شہر ہے ، جس کا عربی زبان میں نام سَجاوند ہے)۔


عربی کے عظیم مؤرخ اور محقق، علامہ جمال الدین علی ابن یوسف (متوفی 624 ہجری)، جو الکفاطی کے نام سے مشہور ہیں، نے اپنی کتاب "انبہ الواقع 'الانبہ النہضہ [5] اپنے نام محمد اور والد کے نام" طائفور "کا ذکر کیا ہے۔ اس کے بعد کتنے عرب مورخین نے ان کے بارے میں لکھا ہے، انھوں نے علامہ قفطی کی معلومات پر مبنی تحریر کی ہے اور تمام مورخین اس افغان عالم کو (ابن طیفور) کہتے ہیں۔ [6]

زندگی

ترمیم

وہ 11 ویں صدی کے آخر میں غزنوی سلطنت کے قصبے سجاوند میں پیدا ہوا تھا۔ ان کی زندگی کا تھوڑا سا نام جانا جاتا ہے ، حالانکہ انھیں بنیادی طور پر تزوید کے کام کے ساتھ ساتھ قرآنی تلاوت کے دستور کے لیے بھی جانا جاتا ہے ، انھیں ایک مشہور صوفی کے طور پر بھی یاد کیا جاتا ہے ، جس نے اسے امام الزمان ، شمس الدین اور شمس العارفین کے نام کا اعزاز حاصل ہے۔ [7] ۔ اس سے پتہ چلتا ہے کہ اس کی اپنی زندگی کے دوران کافی بڑی پیروی کی گئی ہوگی۔ وہ سنائی غزنوی کا ہم عصر ہوتا ، تاہم یہ معلوم نہیں ہے کہ اگر اسی طرح اس نے بہرام شاہ (جس نے 1117-1157 عیسوی میں حکمرانی کی) کے دربار سے کوئی وابستگی تھی۔

وہ سجاوند کے غزنوی دور کے با اثر اماموں کی ایک نسل کا حصہ تھے ،اس سے صرف دو پیڑھیاں پہلے ایک خاص امام یونس سجاوندی ،غزنہ کے ابراہیم (حکمران 1059 -99 عیسوی) [8] کے دربار میں ایک متاثر کن شخصیت کے طور پر محمد عوفیکی جوامع الحکایت و لوامی الروایت میں درج ہوئے ہیں۔ان کے چار معروف بیٹوں میں سے ، امام احمد سجاوندی کے ساتھ ساتھ ان کے بھتیجے امام سراج الدین محمد سجاوندی بھی اپنے طور پر مذہبی پیشوا اور عظیم عالم تھے۔

پیدائش اور تعلیم

ترمیم

تمام عرب مورخین کا خیال ہے کہ ان کا مطالعہ کرنے کا مقام غزنی شہر کے سجاوند علاقے میں تھا اور دونوں ہی علاقے ان کے نام سے "السجاوندی غزنوی" لکھتے ہیں۔تاہم عرب تاریخ دان اس کی تاریخ پیدائش اور اساتذہ کے بارے میں لاعلمی کا اظہار کرتے ہیں۔ شام کی سرزمین کے عظیم مؤرخ اور مورخ، امام ذہبی لکھتے ہیں: "یہ میرے لیے واضح نہیں ہے کہ وہ کس سے سیکھا ہے۔ اور وہ کس سے سیکھا ہے؟ ہاں! صرف امام قفطی نے اس کا مختصر طور پر تذکرہ کیا۔" [9]۔ ساجووند کا علاقہ، جو تاریخی طور پر شیکونڈ، اسکند اوسوگند کے نام سے جانا جاتا ہے، آج کل کے لوگر کا ایک حصہ ہے۔اسلام سے قبل، یہاں ایک بہت بڑا برہمنیل برہمنیائی مزار تعمیر ہوا تھا، جس میں سجاوند پہاڑوں میں بتوں کی نشانیاں اب بھی دکھائی دیتی ہیں۔ کہا جاتا ہے کہ یہ مندر تیسری صدی ہجری کے دوسرے نصف ہجری تک تعمیر کیا گیا تھا اور کمانڈر "فردان" دابوتان و بت خانہ، جو عمرو لیث سفاری خاندان کے ذریعہ بھیجا گیا تھا، زابلستان کی فتح کے بعد منہدم کر دیا گیا تھا۔ [10] اس عظیم ہیکل کا ذکر بھی چینی سیاح "ہیون سانگ" نے اپنے سفر نامے میں کیا ہے اور اسے "شونا" کے نام سے بھی جانا جاتا ہے [11]۔چینی سیاح کے ساٹھ سال بعد، محمد عوفی نے بھی اس کتاب کا ذکر اپنی کتاب "جمع' الہائکیات" میں کیا ہے۔ رمضت میں پورے ہندوستان سے لوگ ان بتوں کی زیارت کے لیے آتے تھے۔ [12] حدود العالم کے نام سے ایک کتاب، جو افغانستان کے اسلامی دور کے سب سے قدیم اور قیمتی جغرافیے میں شمار کی جاتی ہے اور ایک انوکھا مصنف ہے جو 372 ہجری میں شمالی گوزرگان خطے میں مقیم تھا، اس شہر کا تذکرہ کرتا ہے اور لکھتا ہے: حقیقی اور اچھی زراعت کے اہل ہیں۔ [13] افغانستانکے عظیم تاریخ دان، احمد علی کوہزاد لکھتے ہیں: سجاوند تیسری صدی کے بعد کئی صدیوں تک اسلامی ادب و ثقافت کا ایک اہم مرکز تھا، کیونکہ متعدد علمائے کرام اور مفسرین نے اس طرف اشارہ کیا ہے کہ آج اس کے مقدس مقامات سرکاری اور نجی مزارات ہیں۔ [14]

علمی مقام

ترمیم

جب ہم عربی زبان کی تاریخ اور سوانح عمری پر نگاہ ڈالتے ہیں تو، القفتی سے گیارہویں صدی تک تمام عرب مورخین ابن طیفور کا ذکر بڑے لقبوں سے کرتے ہیں۔ [15]، عظیم مثال "امام کبیر" [16]، عظیم محقق (من کبار المحققين) [17] کبھی کبھی متبحرعالم "۔۔۔۔۔ والوقف والابتداْ فى مجلد کبير يدل على تبحرہ" [18] اور انھیں علم القرائت کا امام[19] اور یعقوت حموی نے ان کا حوالہ "شمس العارفین" کے نام سے دیا ہے [20]۔

سجاوندی رموز اوقاف

ترمیم

نشانہ های سَجاوَندی وقفوں کے نشانات یا نشانہ‌های سَگاوَندی یا نشانہ‌های نقطہ گزاری وہ علامتیں جملے اور جملے اور پیراگراف کے آغاز اور اختتام کی وضاحت اور وضاحت کے لیے تحریری شکل میں استعمال ہوتے ہیں۔ یہ علامتیں، جنھیں تحریری علامتیں بھی کہتے ہیں، یہ ایسی علامتیں ہیں جو کسی متن کو پڑھنے، کسی احساس کا اظہار کرنے، ریاضی کی تشکیل، وغیرہ کو آسان بنانے یا الفاظ کے تلفظ میں تبدیلی لانے کے لیے استعمال ہوتی ہیں۔ اسی وجہ سے، قرون وسطی میں یورپی بائبل کے صحیفوں نے نشانیاں استعمال کیں۔

سجاوندی کی علامتیں

ترمیم

سجاوندی نے اپنی کتاب " کتاب الوقف و الابتدا" میں پانچ ڈگریوں کی نشان دہی کی ہے جس میں سفارش کی گئی ہے کہ تلاوت شدہ جملے کے درمیان توقف کرنے سے متن کے حصے کے سمجھے جانے والے معنی کو بدل سکتا ہے یا نہیں۔ ان پانچ سفارشات کا خلاصہ پیش کرتے ہوئے ، انھوں نے ان میں سے ہر ایک پر قاری کے لیے ایک نشانی مرتب کی جس میں ہر قرآنی جملے کی تلاوت کرتے وقت یاد دہانی کروائی جائے ، جس میں ایسی صورت حال کے لیے چھٹا نشان بھی شامل ہے جہاں رکنا ممنوع ہے۔

ان چھ علامات کا خلاصہ اس طرح کیا جا سکتا ہے:

  • ط : وقْف مُطْلَق کا مخفف اس کا مطلب یہ ہے کہ بیان اس مقام پر مکمل ہو گیا ہے۔ لہذا ، یہاں رکنا بہتر ہے۔
  • ج : وقْف جَائِز کا مخفف اور اس کا مطلب یہ ہے کہ یہاں رکنا جائز ہے۔
  • ز : وقْف مُجَوَّز کا مخفف ، جس سے یہ ظاہر ہوتا ہے کہ یہاں رکنا جائز ہے لیکن نا رکنا اس سے بہتر ہے ۔
  • ص: مُرَخَّص کا مخفف ۔ جس سے یہ ظاہر ہوتا ہے کہ ابھی تک بیان مکمل نہیں ہوا ہے لیکن وہ ، کیوں کہ جملہ لمبا ہو چکا ہے ، یہ کہیں اور کی بجائے سانس لینے اور رکنے کی جگہ ہے۔
  • م : وَقْف لَازِم (لازمی اسٹاپ) کا مخفف ، اس کا مطلب یہ ہے کہ اگر نا رکے تو ممکن ہے آیت کے مفہوم میں کوئی تبدیلی ہو جائے۔ کچھ قرآن کے ماہر صوتیات اس قسم کے رکنے کو وَقْف وَاجِب کہتے ہیں۔نوٹ کریں کہ یہاں وَاجِب کوئی قانونی اصطلاح نہیں ہے لہذا اگر اس کو ترک کر دیا جائے تو گناہ نہیں کرتا ہے۔ اصطلاح کا مقصد یہ دباؤ ڈالنا ہے کہ یہاں رکنا تمام اسٹاپوں میں سب سے افضل ہے۔
  • لا : لَا تَوَقِّف (مطلب: رکنا مت) کا مخفف ہے۔ اس سے یہ ظاہر ہوتا ہے کہ کسی کو اس نشانی پر رکنا نہیں چاہیے لیکن اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ رکنا مکمل طور پر حرام ہے کیونکہ چونکہ اس جگہ پر کچھ ایسی جگہیں موجود ہیں جہاں رکنے میں کوئی مضائقہ نہیں ہوتا ہے اور مندرجہ ذیل لفظ سے دوبارہ شروع کرنا بھی جائز ہے۔ لہذا ، اس نشانی کا صحیح معنی یہ ہے: "اگر یہاں کوئی اسٹاپ بنا دیا جائے تو بہتر ہے کہ واپس جاکر دوبارہ پڑھیں۔ اگلے لفظ سے آغاز کو ترجیح نہیں دی جاتی ہے۔

علمی نوشتے اور تحریریں

ترمیم

درس دینے کے علاوہ، اس نے ایک ایسے انداز میں لکھا جس سے اس کی سائنسی ایجادات، خاص طور پر قرآنی آیات سے پہلے علامتوں کے استعمال کی عکاسی ہوتی ہے۔ خاص طور پر، حرف "م" لازمی توقف کے لیے استعمال ہوتا ہے، مطلق توقف کے لیے "ط"، وقفے کے لیے "ج" اور وقفے کے لیے "ز" اور وقفے کے لیے "ص" استعمال ہوتا ہے۔ اس نے توقف کے لیے مشرق وسطی اور ایشیا کے قرآن میں جو خطوط اور نشانات ہمیں دکھائے ہیں وہ اس کی تصنیفات ہیں اور بظاہر ان کے اصولوں سے متاثر ہوتے ہیں۔ [21]

انھوں نے عربی میں ایک خوبصورت تفسیر لکھی جس کا نام "عين المعاني فى تفسيرالسبع المثانى" ہے اور قفتی نے اپنے تفسیر کے بارے میں لکھا ہے: انھوں نے سائنس کی استثناء پر بھی بڑے پیمانے پر تحریر کیا ہے، جس کی فراہمی بہت کم ہے۔اگرچہ تخفیف کی تعداد کم ہے، لیکن اس کی مقبولیت زیادہ اور زیادہ ہے۔ [22]۔

علم الوقف اور الاعتداد میں ان کی ایک بڑی کتاب "الايضاح فى الوقف والابتداء" ہے۔ علامہ صفدی اس کتاب کے بارے میں کہتے ہیں:[23] ان کی دوسری کتاب "علل القرائة " کے عنوان سے ہے۔[24]یہ وہ کتابیں ہیں جن کے بارے میں عرب مورخین نے آگاہ کیا ہے۔


تخلیقات

ترمیم
  • کتاب الوقف و الابتداء
  • غرائب القرآن
  • علل القرآن / جامع الوقوف والآي
  • معرفه احزاب القرآن وأنصافه وأرباعه وأجزائه
  • عين المعاني في تفسير الکتاب العزيز والسبع المثاني

اس کے علاوہ، وہ عربی زبان کے اچھے شاعر تھے اور ان کی ایک نظم ایک عرب تاریخ دان نے نقل کی ہے کہ:

ازال اللہ عنکم کل افة - وسـد عليـكم سبل المخافة

ولازالت نوائبکم لديکمکون الجمع فى حال الاضافة [25]

ترجمہ: "اللہ آپ سے ہر آفت کو دور کر دے اور وہ آپ پر خوف کے دروازے بند کر دے اور آپ سے وہ آفات دور کرے جو جمعہ کے دوپہر کی طرح ہیں۔"

ابن طیفور سجاوندی 560 ہجری (1184 ء) خالق حقیقی سے جا ملے۔ [26]

حوالہ جات

ترمیم
  1. Recep Dogan (2015-07-07)۔ Usul al-Fiqh: Methodology of Islamic Jurisprudence (بزبان انگریزی)۔ Tughra Books۔ ISBN 9781597848763 
  2. Steingass, Francis Joseph (1892)۔ "A Comprehensive Persian-English Dictionary, Including the Arabic Words and Phrases to be Met with in Persian Literature"۔ dsalsrv02.uchicago.edu۔ اخذ شدہ بتاریخ 12 مئی 2018 [مردہ ربط]
  3. H.G. Keene (1894)۔ An Oriental Biographical Dictionary۔ London: W. H. Allen & Co۔ صفحہ: 235 
  4. "آرکائیو کاپی" (PDF)۔ 10 اکتوبر 2015 میں اصل (PDF) سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ 21 اگست 2020 
  5. ابناہ الرواة على ابناہ النحاة۔ دريم توک 153مخ دار الفکرالعربي دقاهرې چاپ۔
  6. ابناہ الرواة على ابناہ النحاة۔ دريم توک 153مخ دار الفکرالعربي دقاهرې چاپ۔
  7. "الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة ط اسماعیلیان - الطهراني، آقا بزرك - مکتبة مدرسة الفقاهة"۔ ar.lib.eshia.ir۔ اخذ شدہ بتاریخ 10 دسمبر 2018 
  8. "PHI Persian Literature in Translation"۔ persian.packhum.org۔ اخذ شدہ بتاریخ 10 دسمبر 2018 
  9. النهاية للجزري:1/157
  10. محمدعوفى جوامع الحکايات داحمدعلى کهزادتاريخ: 331 مخ
  11. محمدعوفى جوامع الحکايات داحمدعلى کهزادتاريخ: 333 مخ
  12. محمدعوفى جوامع الحکايات داحمدعلى کهزادتاريخ: 231 مخ
  13. محمدعوفى جوامع الحکايات داحمدعلى کهزادتاريخ: 231 مخ
  14. محمدعوفى جوامع الحکايات داحمدعلى کهزادتاريخ: 332 مخ
  15. النهايہ2/157 ۔
  16. النهايہ2/157 ۔
  17. النهايہ2/157 ۔
  18. الوافى بالوفيات للصفدي:3/ دترجمې شمېرہ:1154
  19. غاية النهاية :1/157.
  20. طبقات المفسرين للداودى :2/160.
  21. اردودايرة المعارف 1/740دانشگاہ پنجاب- 1393هہ /1972م چاپ، Notice dam traite des paouses Dans: S. De۔Sqcy to Tedure De Palcon نوى چاپ 1/111- 112, Geschichte Qorans: ths Noldeke Schwallg.
  22. انباہ الرواة :3/153.غاية النهاية:2/157,الاعلام للزرکلي:6/197معجم المؤلفين : 9/112,معجم المفسرين عادل نويهض:2/453.
  23. صفدي:3/دترجمې شمېرہ:1154,اودايران ددانشگاہ پہ کتابتون کې يومخطوطہ د"الوقوف"پہ نامہ شتہ چې هغہ يې ددې کتابخانې پہ فهرست 1/241-244 کي دنوموړي کتاب بللى اوکيداى شي دالايضاح کتاب نسخہ وي۔
  24. الوافى بالوفيات: دترجمى شمېرہ :1153,معجم المولفين/9/112,بروکلمان/1/724.
  25. انباہ الرواة :3/153,طبقات المفسرين للداودي:2/160.
  26. الوافى بالوفيات:3/شميرہ:1154,الاعلام للزرکلى:6/179,معجم المؤلفين:9/112,معجم المفسرين:2/543,اوردودايرہ المعارف پنجاب:10/740,بروکلمان تاريخ الادب العربى : 1/378.وگورئ۔