The charts below show the way in which the بین الاقوامی صوتیاتی ابجد represents تونسی عربی pronunciations in Wikipedia articles.

See تونسی عربی for a more thorough look at the sounds of Tunisian.

حرف صحیحs
بین الاقوامی صوتیاتی ابجد Example IPA English approximation
[[|b]] بلونة [bælːuːnæ] boy
[[|d]] دار [dɑːr] duck
[[|ð]] ذاب [ðɛːb] thus
[[|dz]][ا][ب] دزاير [d͡zɛːjir] pads
[[|ʒ]] جالاط [ʒɛːlɑːtˤ] vision
[[|f]] فرشيطة [fʊrʃiːtˤɑ] four
[[|ɡ]] ڨظن [gætˤːuː] game
[[|h]] هكاكة [hækɛːkæ] help
[[|ħ]] حاكم [ħɑːkɪm] somewhat like hat but further back; Semitic ḥāʾ (ح)
[[|j]] يوم [juːm] yes
[[|k]] كاب [kælb] scar
[[|l]] لبسة [libsæ] look
[[|m]] مرا [mrɑː] mole
[[|n]] نذف [nðif] no
[[|θ]] ثلاثة [θlɛːθæ] thing
[[|q]] قدم [qdim] somewhat like cup but further back; Semitic Qāf (ق)
[[|p]][پ] پيسين [piːsiːn] spat
[[|r]] راي [rɑːj] real, better
[[|s]] سقف [sqæf] sow
[[|ʃ]] شركة [ʃærkæ] shell
[[|t]] تياقة [tiɛːqæ] stake
[[|tʃ]][ا][ب] تشيشة [t͡ʃiːʃæ] chew
[[|v]][پ] تلڥزة [tælvzæ] vet
[[|w]] وردة [wærdæ] wall
[[|χ]] بوخا [buːχɑ] loch (Scottish)
[[|ʁ]] مغريب [mæʁrɪːb] The same as the French R; Semitic غ (غ)
[[|z]] رلابية [zlɛːbiæ] zoo
[[|ʕ]] عارصة [ʕɑːrsˤæ] No English equivalent; Semitic Ayin (ع)
[[|ʔ]][ت] يسئل [jisʔil] RP button; Semitic آلف (ا)
بین الاقوامی صوتیاتی ابجد Example IPA English approximation
[[|ɑ]] قارن [qɑrn father
[[|æ]] مهزوز [mæhzuːz] bat
[[|ɛː]] علاس [ʕlɛːʃ] bed
[[|ɪ]] ڨد [gɪd] bit
[[|i]] فيسع [fisæʕ] mee't
[[|iː]] ديك [diːk] need
[[|ɔ]] مخ [mɔχ] got (RP)
[[|ʊ]] كنتراتو [kʊntrɑːtuː] look
[[|uː]] ماهوش [mɑhuːʃ] pool
بین الاقوامی صوتیاتی ابجد Explanation
◌ˤ pharyngealised vowel or consonant
◌ː long vowel or geminate consonant;
consonants occur both long and short word-medially and word-finally

نوٹس ترمیم

  1. ^ ا ب The affricates [dz, tʃ]) are correctly written with ligature ties: [d͡z, t͡ʃ]. The ties are omitted in transcriptions on Wikipedia (except in phonology articles), as they do not display correctly in all browsers.
  2. ^ ا ب Rarely used, for example tšīša, dzīṛa and dzāyir.[1]
  3. ^ ا ب /p/ and /v/ are found in borrowed words and they are usually replaced by /b/, like in ḅāḅūr and ḅāla. However, they are preserved in some words, like pīsīn and talvza.[2]
  4. Usually dropped but tends to occur in the learned register, in loans from standard Arabic, often in maṣdar (verbal noun) forms at the onset of the word, but also in other words like /jisʔil/ "he asks", though many speakers substitute /ʔ/ for /h/ in the latter word.[3][4]

حوالہ جات ترمیم

  1. (فرانسیسی میں) Ben Farah, A. (2008). Les affriquées en dialectal tunisien. In Atlas linguistique de Tunisie.‏
  2. Talmoudi, Fathi (1979) The Arabic Dialect of Sûsa (Tunisia). Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
  3. Gibson, M. (2009). Tunis Arabic. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, 4, 563–71.
  4. (جرمن میں) Singer, H. R. (1981). Zum arabischen Dialekt von Valencia. Oriens, 317–323.‏